"We open our buildings to the local community."

Překlad:Otvíráme své budovy místní komunitě.

August 22, 2015

8 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/dadas_adadas

Neříkám, že naše je špatně, ale pokud v češtině přivlastňujeme podmětu, používá se zájmeno své, svůj atd. Mrzí mě, že to postupně upadá v zapomnění.


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Na "svoje" jsme tady opravdu zapomněli. Omluvou nám budiž to, že tahle věta potřebovala 720 českých překladů pro rozumnou úplnost. Hlavní překlad jsem taky změnil, i když "naše" budeme nadále uznávat ve vedlejších. Dík.


https://www.duolingo.com/profile/xaver154979

Otvíráme naše budovy místní společnosti.

Mi přišlo "více česky" než ta vaše "komunita", ale ten stroj mi to nevzal :(


https://www.duolingo.com/profile/Filomena.Prvni

Pokud byste chtěl počeštit "komunitu", bylo by to "společenství" (určitá skupina lidí), což je poněkud něco jiného nežli "společnost" (neurčitá skupina lidí neb v širším pojmu kp. "česká společnost".


https://www.duolingo.com/profile/eznkovRena

Vím, že budova je building a dům je house , ale neotevírám spíše svůj dům komunitě než svou budovu???


https://www.duolingo.com/profile/Lada806051

My otvíráme naše budovy té místní komunitě. Pokud tam je určitý člen, tak by se mohl překládat, aby se vědělo, že to je "TÉ" místní komunitě a né nějaké jiné místní komunitě. A taky když je na začátku věty "MY" tak může být lepší naše budovy, než své?


https://www.duolingo.com/profile/Filomena.Prvni

Místní komunitou se zde myslí VŠICHNI lidé bydlící v určité čtvrti města či všichni obyvatelé vsi. Nejedná se o kroužek šití, či jiné občanské sdružení. Takže ukazovací zájmeno zde není nutné.


https://www.duolingo.com/profile/rudolf.pav1

Otvíráme své budovy té místní komunitě... A nepřijato.. proč?

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.