"My guest and I eat dinner together."
Translation:Mi kaj mia gasto vespermanĝas kune.
I seem to have been marked wrong because I put 'Mia gasto kaj mi' rather than 'Mi kaj mia gasto'. Is there are rule in Esperanto that 'mi' should come first? I thought Esperanto was flexible about word order.
It just has not been added as a possible translation for some reason. Report it and they will fix it.
As of 2015-Dec-15:
Translate this text
My guest and I eat dinner together.
Mia gasto kaj mi vespermanĝas kune.
You are correct
Another correct solution: Mi kaj mia gasto vespermanĝas kune.
I had the same answer and it said I was incorrect because kune had to be at the beginning!
Hm, that sounds odd ...
1) Did you report it?
(because: this is why the course is still in beta - to give us the opportunity to fine-tune the course before it's really released)
2) Did you actually answer with the exact same sentence, word-for-word?
(if you did: straaange ...
if you didn't: maybe something else made it "better have kune at the start of the sentence"? - say, adding a comma:
"Kune, mia gasto kaj mi vespermanĝas.")
[also: please note that I too am a komencanto, so that may (for whatever reason) have been wrong too]
Yes, I did report it and I got an email back saying that they'd accepted my answer.
I wrote "Mia gasto kaj mi vespermanĝas kune". I'm thinking it was probably the lack of a period that did it.
I don't think it was the lack of a period that did it, as I've sometimes added a period when there shouldn't have been one (e.g. one of those "twenty, thirty, forty, ... "-thingies).
I did read though (after having commented; forgot where), that Duolingo probably have/had some sort of hiccup, leading to marking things wrong even though they weren't (or something like that), which sounds more like the actual reason in this case.
I am totally with you and to strenghen this there is even a saying that "a donkey mentions himself first" in matters of politeness the correct solution must be changed forward to: "Mia gasto kaj mi..."
Do you always say, "I and my guest" instead of "my guest and I" in esperanto?
So "dinner" is an acceptable translation for tagmangxo, but tagmangxo is an unacceptable translation for dinner. In my area dinner usually refers to the midday meal and supper the evening meal.
It seems not very polite to start the sentence with "Mi kaj mia gasto..." instead of "Mia gasto kaj mi... but rules are rules.
I wrote, "Mia gasto kaj mi manĝas vespermanĝon kune." Is that wrong? It said it was wrong, but I'm not sure.
I'm just a komencanto, but I think it's correct.
Did you report it?
This is the reason why the course is still in "beta" - to use us as test persons.
The answers are added by hand, and the course creators most probably haven't added "all possible answers" to all the questions.