"Votre fils avait pu aller avant."

Traduction :Vostro figlio aveva potuto andare prima.

il y a 3 ans

12 commentaires


https://www.duolingo.com/clarabellissima
clarabellissima
  • 22
  • 22
  • 15
  • 3
  • 2
  • 197

On dit "avait pu Y ALLER avant." ou "avait pu S'Y RENDRE avant."

Je le signale

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/capritaire

Cette phrase ne veut rien dire !

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Agatopista
Agatopista
  • 25
  • 25
  • 25
  • 14

Je suis italienne. En italian parfait, on doit dire:" vostro figlio ERA potuto ANDARE avanti". Avec les verbes serviles ( potere, dovere, volere, etc.), l'auxiliaire suit le verbe principal. Andare, en italien, veut le verbe essere (io sono andata) et, donc, "non sono potuta andare", meme si le verbe Potere, tout seul, veut l'auxiliaire Avere (ho potuto)....excusez mon français

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/lexm
lexm
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 12
  • 2
  • 96

Ciao Agatopista, secondo l'Accademia della Crusca si può usare sia 'essere' che 'avere'. http://www.accademiadellacrusca.it/it/lingua-italiana/consulenza-linguistica/domande-risposte/ausiliare-verbi-servili Se il verbo che segue il servile è intransitivo, si può usare sia "essere" che "avere": es. "è dovuto uscire" o "ha dovuto uscire".

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/josette414849

Merci beaucoup ton message est très clair et m'est très utile. Quant à ton français il est parfait!

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Agatopista
Agatopista
  • 25
  • 25
  • 25
  • 14

Merci beaucoup!!! Lexm dit que l'Accademia della Crusca (une autorité pour la langue italienne) affirme que on peut utiliser les deux auxiliaires: etre et avoir, en ces cas...si l'Accademia della Crusca parle, c'est vrai; mais ma réponse origine d'un livre de grammaire italienne de mon lycéè; je me souviens encore de ma enseignante qui expliquait la différence...excusez toujours mon français...

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Agatopista
Agatopista
  • 25
  • 25
  • 25
  • 14

Quand je parle, je dis:" Non sono potuta andare"; "Non ho potuto andare" est laid à mes oreilles...:-)

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/josette414849

Il y a une faute de frappe dans la correction :potouto au lieu de potuto

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/ookamishi
ookamishi
  • 25
  • 23
  • 21
  • 17
  • 15
  • 13
  • 11
  • 11
  • 4
  • 2
  • 19

C'est vrai que la phrase française est incorrecte.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Garcia270218
Garcia270218
  • 25
  • 22
  • 20
  • 16
  • 13
  • 11
  • 8
  • 7
  • 78

Quand on se trompe vous mettez poututo pour la correction au lieu de potuto. De plus il me semble qu'il faut utiliser era.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/anmabu
anmabu
  • 24
  • 15

c'est bien la meilleure!! ils me comptent faux parce que j'ai écrit : .... aveva potuto andare ..... et ils me corrigent par : tu as utilisé le faux mot, solution correcte: ... aveva poUtuto.....!!!!! Socorro !!!

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/anmabu
anmabu
  • 24
  • 15

je viens d'avoir cet exercice qui me demandait de cocher toutes les bonnes réponses. Dans la solution correcte figuraient deux phrases "vostro figlio aveva potuto ANDARE AVANTI" et "vostro figlio aveva potuto andare PRIMA". N'y a-t-il pas une nuance en français entre "aller de l'avant" et "avant" ????

il y a 1 an
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.