"Where is your head?"

Übersetzung:Wo ist dein Kopf?

August 23, 2015

4 Kommentare

Sortiert nach Top Post

https://www.duolingo.com/profile/Martin_Kaech

Leider auch wieder einer der eher vielen sinnlosen Sätze hier. «Wo ist dein Kopf?» fragt niemand. «Wo hast du deinen Kopf?» ergibt auf Deutsch einen Sinn, auf Englisch müsste es aber heissen: «Where is your mind?»

August 1, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AdamKean

Die Redewendung, die ich kenne, lautet „Where's your head at?“.

August 29, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Laura402617

richtig

August 7, 2019
Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.