"A aranha come pão."
Translation:The spider eats bread.
28 CommentsThis discussion is locked.
In Spanish they do not let "la" and words starting with "a" together, so even if agua is feminine they change the article to "el" just so you have "el agua" instead of "la agua", but in plural you have "las aguas" as it should be. But that doesn't mean they never have same letters colliding, as in a construction like this: "va a hacer". See? :P