Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"È appena venuto a tavola."

Traduction :Il est juste venu à table.

il y a 3 ans

14 commentaires


https://www.duolingo.com/schoneblume

quel sens donnez vous à " il est juste venu à table " : Il vient de se mettre à table ?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Doleri
Doleri
  • 25
  • 16
  • 76

Ça peut vouloir dire : Il est venu à table et il n'a rien fait d'autre (il n'a pas parlé, il n'a pas mangé ...)

Mais aussi : il n'a rien fait de grave / de spécial, il est seulement venu à table.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/np8gWHZu
np8gWHZu
  • 23
  • 17
  • 16
  • 16
  • 7
  • 3

J'ai proposé: il vient d'arriver à table, mais c'est refusé. La proposition ( traduction littérale) n'est vraiment pas française. Signalé

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/np8gWHZu
np8gWHZu
  • 23
  • 17
  • 16
  • 16
  • 7
  • 3

Duolingo accepte il vient d'arriver à table.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Dranreb0606

Laisse-moi finir ma phrase avant de refuser mon commentaire ! Pour éviter l'ambiguïté (signalée par Doveri) j'ai mis "Il est tout juste venu à table". En quoi est-ce une erreur?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Doleri
Doleri
  • 25
  • 16
  • 76

En fait l’ambiguïté on ne la retrouve qu'à l'écrit, car à l'oral, selon l'intonation donnée, on saura ce que l'interlocuteur veut dire. Pour ce qui est de "tout juste" c'est une expression qui a une signification différente par rapport à "juste" seul et donc on perd le sens de la phrase à traduire. Voir : http://dictionnaire.sensagent.com/tout%20juste/fr-fr/

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/anne.duzon

j'ai mis elle est venue à table et c'est refusé : pourquoi ?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/ncischris
ncischris
  • 23
  • 16
  • 8
  • 144

Bonjour. Peut-être que si le participe passé avait été "venutA" le pronom "elle" aurait été accepté mais dans le cas présent c'est "venutO" donc masculin. Enfin c'est ce que je pense mais peut-être me trompé-je.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Tipabo

C'est bien ça, le participe passé est toujours accordé avec le sujet pour les verbes dont le passé composé se construit avec 'essere'.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Flora_21

on aurait aussi pu dire: il est à peine passé à table

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Lcantin0

J'ai écrit Elle alors que il ou elle est sous entendu pourquoi on refuse

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Katia885500

Certes le pronom sujet est sous-entendu, mais ici, il n'y a pas le choix: "è venutO" le sujet est forcément masculin, si le sujet était féminin, on aurait "è venutA". D'où le refus, légitime, de DL

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Katecool8888

Finalement, il peut y avoir deux sens. Soit, comme dit Doleri, il est juste venu à table, sans rien faire d'autre et est reparti. Soit, il vient d'arriver à table, accepté par DL mais à mon avis, cela n'a pas tout à fait le même sens (déjà, concernant le temps, pour moi c'est du présent. On étudie pas le passé des verbes ?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/PhFeb
PhFeb
  • 25
  • 22
  • 121

Il me semble que le premier sens proposé se traduirait plus facilement par "è solo venuto a tavola" et pas en utilisant "appena"

il y a 2 jours