"My brother is a student in college."

Traduction :Mon frère est étudiant à l'université.

October 26, 2013

53 commentaires


https://www.duolingo.com/Threse44

J'ai répondu collégien puisqu'on parlait d'un "student in college" et que c'est ainsi qu'on nomme les enfants de collège en France(Niveau 6ème à la 3ème de 10 à 15/16ans ans environ). Mais finalement, les students in college sont des universitaires; Vous me suivez?

December 13, 2013

https://www.duolingo.com/ThanKwee

En anglais américan un "college student" est exactement la même chose qu'un "university student".

  • "high school student" (pour les jeunes âgés entre 15 et 18 ans)
  • "junior high school student or middle school student" (pour les jeunes âgés entre 12 et 14 ans)
  • "elementary school student" (pour les jeunes âgés entre 6 et 12 ans)

Ils sont tous les "students" quoi !

December 14, 2013

https://www.duolingo.com/Threse44

OK Thanks! C'est plus simple finalement. Ils s'y retrouvent par le biais de sigles ou d'abréviations peut-être?

December 16, 2013

https://www.duolingo.com/ThanKwee

Malheuresement non ;)

January 24, 2014

https://www.duolingo.com/jptitefleur

j'ai écrit "étudiant du collège" il m'a barré le "du" pour mettre "de", il y a une faute de français là !

January 7, 2014

https://www.duolingo.com/ryuk28

"Mon frère est un étudiant de collège" n'est pas correcte pour moi, dans le sens que cette phrase impliciterait qu'il étudie "le" collège. Donc "collégiens" serait plus juste. Votre avis?

January 14, 2014

https://www.duolingo.com/ThanKwee

Il faut comprendre qu'en anglais "a college" est un autre nom pour "a university". http://www.larousse.fr/dictionnaires/anglais-francais/college/571070

En anglais américain des "collégiens" sont "high school students"

January 15, 2014

https://www.duolingo.com/ryuk28

Ok je vois, il faut que je le prenne comme ça alors. Merci pour tes explications.

January 15, 2014

https://www.duolingo.com/ze_katt

non cette phrase ne dit pas implicitement qu'il étudie le collège. on dirait "mon frère étudie ce collège", voire "le cas de ce collège" par contre "est collégien", oui.

February 21, 2014

https://www.duolingo.com/hadjAdoui

tout à fait d'accord

May 2, 2014

https://www.duolingo.com/Kate1340VA

DL accepte la réponse suivante : "mon frère est collégien"

April 19, 2017

https://www.duolingo.com/jccdutheil

est étudiant DANS un collège ne peut pas être considéré comme une faute Monsieur le professeur !

December 12, 2013

https://www.duolingo.com/jrikhal

dans un collège <-> in a secondary school.

college (mot anglais) <-> université, faculté.

December 14, 2013

https://www.duolingo.com/geerinckx

Ma réponse '.. est étudiant EN collège' est acceptée par Duolingo

December 31, 2013

https://www.duolingo.com/Bouchka1

merci pour cette précision, je ne comprenais pas mon erreur, maintenant c'est bon je perçois la différence.

March 5, 2014

https://www.duolingo.com/alexandre.468

pourquoi "in" et pas "at" ?

January 22, 2014

https://www.duolingo.com/ThanKwee

Les américains disent "Student in college" et les anglais disent "Student at college". Mais je ne sais pas si ce mini détail vous interesse.

January 23, 2014

https://www.duolingo.com/alexandre.468

Si ça m’intéresse merci .Surtout que ça m'a coûté un cœur ^^

January 23, 2014

https://www.duolingo.com/andconrad

Même les micros détails nous intéresse, on veut tout savoir sur tout ! Insatiable curiosité !

March 30, 2014

https://www.duolingo.com/Marguerite19

J'ai repondu au sens litteral "dans un college" cela devrait etre accepte!

February 15, 2014

https://www.duolingo.com/Fiftiss

"college" en anglais = "lycée" en français non ??

May 12, 2014

https://www.duolingo.com/ThanKwee

Non. En anglais "college" et "university" sont des synonymes.

May 12, 2014

https://www.duolingo.com/Fiftiss

merci pour la réponse, et comment dit-on "lycée" alors ?

May 12, 2014

https://www.duolingo.com/ThanKwee

Au Royaume-Uni "lycée" = "secondary school"

Aux États-Unis "lycée" = "high school"

May 13, 2014

https://www.duolingo.com/Fiftiss

merci ;)

May 13, 2014

https://www.duolingo.com/phit

ça pourrait être : mon frère est un étudiant DU collège ?

November 12, 2015

https://www.duolingo.com/gerardgibault

Collège refusé ? Pourtant college peut signifier collège ou université

June 15, 2017

https://www.duolingo.com/DinoMMM

Un collège au Canada n'est pas une Université

May 7, 2018

https://www.duolingo.com/ThierryET2

Pourquoi mon frère est étudiant dans une université n'est-il pas accepté

July 31, 2018

https://www.duolingo.com/Wolferine999

Le "college" c'est pas l'équivalent du lycée en France ?

November 8, 2018

https://www.duolingo.com/Ren831076

Collège et université sont des institutions différentes qui n'ont pas la même vocation

December 9, 2018

https://www.duolingo.com/Sandrine543637

Mon frère est un élève au collège : Accepté

December 17, 2018

https://www.duolingo.com/manu4562

on m'a refusé "mon frère est étudiant à la fac"

October 26, 2013

https://www.duolingo.com/jrikhal

fac est du langage familier. De plus c'est l'abréviation de faculté qui se dit faculty en anglais.

October 27, 2013

https://www.duolingo.com/groslouloucheri

Un petit point : Ce n'est que par abus de langage qu'on parle en français d'un étudiant de collège: Il s'agit d'un collégien, au lycée d'un lycéen. Par contre même si on est étudiant aux Beaux Arts, en règle générale on est étudiant dans un établissement d'enseignement supérieur. Depuis les lois Faure de 1968 la terminologie à changé. Une université française dirigée par un ou (une) Président(e) d'université se compose de plusieurs U F R, Unité de Formation et de Recherche dirigée par un Doyen ou une Doyenne . les UFR comprennent différents départements qui sont eux pilotés par un Directeur ou une directrice de département. Tout ce beau monde est élu par ses pairs . Dans ces départements des enseignants donnent des cours, encadrent les travaux de recherche des étudiants et participent aux travaux de différents Centres de recherche.En France Le fonctionnement des départements est basé sur la discipline enseignée, ex Un professeur de civilisation britannique peut collaborer à un centre de recherche d'histoire, ou d'art mais c'est plutôt rare. Aujourd'hui les accord de Bologne de 1999 règlementent l'organisation des études universitaires dans l’Union Européenne dans le sens d'une plus grande harmonisation en Europe. Semestrialisation des études, Licence en trois ans, Master en deux et Doctorat en trois. Le but étant de permettre la mobilité des étudiants en Europe et la reconnaissance des diplômes .

February 17, 2014

https://www.duolingo.com/marge54

Mais c'est une thèse !

March 29, 2014

https://www.duolingo.com/kpara

Merci pour l'info

March 30, 2014

https://www.duolingo.com/hadjAdoui

Merci, votre réponse est complète et à ces détails.

May 2, 2014

https://www.duolingo.com/ThanKwee

En anglais "faculty" est un groupe de départments à l'université. Par example: "Faculty of Law", ou c'est tous les professeurs d'une université. Ce n'est jamais l'université elle-même.

November 6, 2013

https://www.duolingo.com/LilRodrav

En fait, faculté ne se dit plus en français. Ce sont maintenant des universités. Mais on utilise toujours les mots faculté et fac dans le langage courant.

January 25, 2014

https://www.duolingo.com/ThanKwee

Merci pour la précision.

January 25, 2014

https://www.duolingo.com/andconrad

En effet, le mot passe aujourd'hui pour un anglicisme, l'anglais "faculty" l'ayant développé avant le français.

February 14, 2014

https://www.duolingo.com/ze_katt

(l'université - elle même) ;-)

February 21, 2014

https://www.duolingo.com/ThanKwee

Merci ze_katt. Corrigé

February 21, 2014

https://www.duolingo.com/melanie.bu6

mon frere est un etudiant "du" college

January 5, 2014

https://www.duolingo.com/jrikhal

= My brother is a student of the college.

January 16, 2014

https://www.duolingo.com/jessiethe

j'ai écrit la même chose et ça a été refusé. Je crois que ça aurait dû être accepté. Ici c'est ce qu'on dit. ( DU )

January 5, 2014

https://www.duolingo.com/MadmoizelleM

Moi perso je dit étudiant au collége et pas étudiant du collége :-)

November 29, 2015

https://www.duolingo.com/hadjAdoui

il a quel âge?

May 2, 2014

https://www.duolingo.com/jeanjaquinod

On m'a refusé : dans un établissement d'enseignement supérieur.

February 27, 2014

https://www.duolingo.com/cricri811231

une fois " collège " pour " university " et inversement, il y a des dyslexiques dans vos rangs ?

November 25, 2017

https://www.duolingo.com/jeanjaquinod

On m'a refusé : dans un établissement d'enseignement supérieur.

February 27, 2014

https://www.duolingo.com/MorganBoyer

"la fac" ça marche pas????!!!!! mais personne ne dit "la faculté" ❤❤❤❤❤❤, tout le monde dit "la fac"!!!! ils sont relou!

April 22, 2014
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.