The first translation of Reiseführer is "courier" When I used it, it was wrong...
The Germans don't normally use articles when saying somebody's occupation.
This is actually pretty common for European languages in general it seems. French, Portuguese, and Spanish don't use articles for professions either. English is a bit different than these other languages since it does.
A little unsure on this (so not reporting an error yet), but is "tour leader" a valid translation of Reisefuehrer? Reise = tour/trip/journey and Fuehrer = leader
I don't know, but tour guide and tour leader are different things: http://wiki.answers.com/Q/The_difference_between_tour_leader_and_tour_guide?#slide=1
Its only a subtle difference between them, and most EN native speakers probably would use the terms interchangeably.
I was primarily wondering if German made the distinction between them. ie, one who takes a group of people on a tour through many places - eg. a tour of Europe; versus one who takes many groups of people on tours through a single place - eg. a tour of the Reichstag.
Reiseführer is a travel guide book and Reiseleiter is a travel guide (person).