"Ich bin Arzt, kein Reiseführer."
Translation:I am a doctor, not a tour guide.
20 CommentsThis discussion is locked.
Funny though this is, it pushes down the useful comment from Saeron below.
Reiseführer is a travel guide (book) and Reiseleiter is a travel guide (person)
Why is there a comma in "Ich bin Arzt, kein Reisefuehrer"? I know German has strict punctuation rules so there must be a reason for it. Clauses are separated by commas in German. Perhaps we are to think of certain words as unstated but understood: "Ich bin Arzt, und ich bin kein Reisefuehrer".
I don't know, but tour guide and tour leader are different things: http://wiki.answers.com/Q/The_difference_between_tour_leader_and_tour_guide?#slide=1
Its only a subtle difference between them, and most EN native speakers probably would use the terms interchangeably.
I was primarily wondering if German made the distinction between them. ie, one who takes a group of people on a tour through many places - eg. a tour of Europe; versus one who takes many groups of people on tours through a single place - eg. a tour of the Reichstag.