Translation:That person's suitcase arrived at Toronto instead of at Beijing.
It offered me 'her' as a correct translation of 'ties', but couldn't it also be his, or their (singular)? I was marked wrong for 'their', as in a single person of an unknown gender.
Well, from our original spelling of Beijing, I assume. The city hasn't really changed names, we've just changed how we write it in English.
I think the name Peking may have come from Cantonese (or a related language), where apparently the name is Bakging. And since the B and G are pronounced like P and K, it would sound closer to "pakking", which comes suspiciously close to "Peking".
But in Beijing they speak a dialect of Mandarin, so it makes sense to use the Mandarin name instead. (which is roughly pronounced "pay-ching" in Mandarin, by the way) After all Mandarin is both the local and the national language.
So Pekino is actually not as far away from the Mandarin pronunciation as I had though. Interesting! Perhaps a phonetically closer Esperantization might be «Pejĉino», then?
I was marked wrong for writing "That guy's suitcase", Guy is accepted by most people gender neutral, so why?
It could be the fact that "guys" is an informal term and/or the fact that it does still have a connotation of referring to a male individual depending on the situation when one uses that word.
Indeed, I see plural "guys" as more or less gender neutral, but singular "guy" still seems gendered to me.
It can have that connotation, but not usually, not these days at least.
Anyway, it's recently been added as an accepted translation, I must've been (one of) the first to report it.
Wait you use guy to refer to a single female? All of the ladies I know would not be cool with that. Honestly, I have never been in a situation where I heard someone call an individual woman a guy. I literally have had customers that still get upset when I refer to an all female group as guys, but that is just them being ridiculous.
It's acceptable in theory, and I will do it occationally.
I've come across younger women that are fine with this usage, and even use it themselves informally, (maybe to annoy older women sitting nearby :P).
But as your example shows, it's not universally accepted, (yet).
Unufoje io kiel tio okazis al mi, ĉar mi forgesis malfiksi la valizo-etikedon de la antaũa vojaĝo. :-)