1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Italian
  4. >
  5. "Ma grand-mère mettait les ch…

"Ma grand-mère mettait les champignons au four pendant quelques heures."

Traduction :Mia nonna metteva i funghi nel forno per qualche ora.

August 24, 2015

22 commentaires

Trié par : post populaire

https://www.duolingo.com/profile/ChrisDiVenezia

Si la bonne réponse donnée par DL est bonne, celle fournie devrait l'être aussi, non? Mia nonna metteva i funghi al forno per qualche ora

April 25, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Sonoqua91

Oui , c'est aussi ce que j'ai mis ! Refusé....!!!! ???? 08/09/19

September 8, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Soonliz

C'est du grand n'importe quoi! La tournure donnée en correction est complètement différente de celle en français et également différente de celle donnée pour la même phrase un peu plus tôt dans cette leçon... Absurde! Anti pédagogique, juste énervant, sans utilité.

August 7, 2019

https://www.duolingo.com/profile/LouiseForg

pourquoi pas ore car c'est pluriel

August 24, 2015

https://www.duolingo.com/profile/d.batta

Salut Louise ! Au contraire du français, en italien "qualche" est toujours suivi d'un nom singulier :)

August 24, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Filiberto692186

Comme souvent , DL donne 3 réponses et en suite il reporte comme traduction correcte une quatrième version !

September 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Laurent239053

pourquoi refuser la traduction en italien qui correspond à la réponse donnée à la traduction de la même phrase en français ?

July 5, 2019

https://www.duolingo.com/profile/FernandBas1

pourquoi est ce faux alors que quelques phrases pus tôt ,vous l'avez traduit exactement comme cela?

August 7, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Filiberto692186

" AL forno ( à cuire dans le four ) " Duo , et non " nel forno " , à moins que tu ne veuilles pas les ranger dans le four .

April 4, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Crossmount

pourquoi alcune ore n'est pas accepté?

August 3, 2018

https://www.duolingo.com/profile/syllvierep

les mots metteva nel ne figuraient pas dans la réponse

April 10, 2019

https://www.duolingo.com/profile/syllvierep

forno manque encore on ne peut pas avancer

April 10, 2019

https://www.duolingo.com/profile/JrmeBlonde

Pourquoi ma phrase "Mia nonna metteva i funghi nel forno durante alcune ore." est-elle fausse?

September 1, 2019

https://www.duolingo.com/profile/RICARDChri

Impossible de déplacer les mots correctement, certains sont déjà placés à tort. On est donc bloqués.....

March 28, 2019

https://www.duolingo.com/profile/syllvierep

là, c'est nonna qui manque

April 10, 2019

https://www.duolingo.com/profile/marie44LA

mia nonna metteva i fonghi nel forno per qualche ore pourquoi cette réponse est soudainement fausse????

August 28, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Soonliz

Parce que c'est qualche ora :-) Explication dans un commentaire précédent...

August 28, 2019

https://www.duolingo.com/profile/marie44LA

Vu après coup toute seule Merci !

September 14, 2019

https://www.duolingo.com/profile/michalrose6

Réponse juste

September 5, 2019

https://www.duolingo.com/profile/micheline82

Meme question que ChrisDiVenezia. Cependant j'ai appris que qualche est toujours suivi d'un singulier singulier!

September 13, 2019

https://www.duolingo.com/profile/micheline82

Ma traduction pas acceptee? Elle me semble correcte. Pourquoi mettre "i funghi" entre guillemets, ce qui place le complement avant le verbe, Dois-je comprendre qu'on mettait seulement les champignons au fourneau pendant quelques heures mais pas carottes et les navets?????

September 13, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Mathieu258092

J'ai eu cette phrase une première fois quasi complète...

November 16, 2017
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.