1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "The police found a body at t…

"The police found a body at the beach."

Překlad:Policie našla na pláži tělo.

August 24, 2015

8 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/stuli5

nemá tam být policie našla telo na plaži on the beach??

October 14, 2015

https://www.duolingo.com/profile/gaston68cz

Mám pocit že obojí je správně - "at" i "on".

February 2, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Tom206110

policie našla tělo na pláži mi nevzalo, proč?

December 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/GiBmirBENZIN

mi taky ne.... tady je nejlepším řešením to nahlásit.

May 18, 2019

https://www.duolingo.com/profile/ZuzanaTimk

to je tak jedno, jestli policie našla telo na pláži, nebo že policie na pláži našla telo, výsledek je stejný. Kdo delá ty preklady, že jednou to jde a po druhé ne? Prece stačí napasat JINÉ ŘEŠENÍ: ..... a vec je vybavená.

October 26, 2018

https://www.duolingo.com/profile/LucieManak

proč ne nějaké tělo?

August 24, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

"Nalezla" by vskutku mělo být uznáno a proč ne "nějaké tělo" je vcelku otázka do pranice. Anglická věta "The police found some body" mi zní divně, zatímco česká věta je zcela v pořádku. Normálně ta berlička neurčitý člen překládat jako "nějaký" není moc dobrý nápad, tady by to ovšem mohla být vyjímka. Uvidíme co na to ostatní, povolanější.

August 24, 2015
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.