1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "What is the calendar of the …

"What is the calendar of the season?"

Tradução:Qual é o calendário da temporada?

October 26, 2013

47 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/willian.sis

Acho que as vezes o duolingo se prende muito ao literal, ficou muito estranho a tradução dessa frase

December 13, 2013

https://www.duolingo.com/profile/hokaguo

Verdade, eu escrevi da época, e ele não aceitou, somente estação e temporada

March 18, 2014

https://www.duolingo.com/profile/TheRiver0

Aconteceu comigo mas o mais grave é que só escrevi época porque era uma sugestão do próprio programa. Estação / temporada / Época. Abala a concentração

August 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/lucasako

pra mim tbm fiquei de cara... aieuhaieh

April 1, 2014

https://www.duolingo.com/profile/IodeteSant

Eu escrevir estação e não aceitaram. hokaguo!

July 8, 2018

https://www.duolingo.com/profile/screamvita

Concordo !!!

May 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/ida.barros

Qual é o calendário da estação? não vejo incoerência na frase...

February 2, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Evandro.R4

Eu acho que deveria ser no plural (qual é o calendário das estações) pelo menos acho que deveria ser aceito, pois é o que automaticamente nos vem a mente...

February 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/NathlibRos

"Calendário".. A data das estações. Como primavera, verão.. Etc.. Pelo menos foi o que eu entendi.

January 24, 2015

https://www.duolingo.com/profile/DiegodeAlmeida

Eu respondi: "Qual é o calendário da temporada?" e deu certo.

November 24, 2013

https://www.duolingo.com/profile/KarolAmara1

Eu tbm coloquei assim.. Deu certo e não vejo incoerência.. '-'

January 21, 2015

https://www.duolingo.com/profile/AbdaRegina

Qual é o calendário da temporada?

Que significado tem essa pergunta ? . Alguém poderia me ajudar?

March 8, 2014

https://www.duolingo.com/profile/PetersonFelipe7

É tipo o calendário dos jogos de um time de futebol americano!!!!

March 15, 2014

https://www.duolingo.com/profile/AbdaRegina

Thank you !

March 20, 2014

https://www.duolingo.com/profile/JKVenceslau

Acho que calendario esta no sentido de "progamacao" da temporada. Tipo o que vai rolar nesse 'verao' ?! Por exemplo

December 3, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Natalie.LSA

Verdade pode ser, mas acho que só conseguiremos tirar a dúvida com um nativo ou com alguém que tenha uma ótima fluência em inglês.

December 3, 2014

https://www.duolingo.com/profile/IodeteSant

Comerçando a entender agora. Thanks JKVenceslau!

July 8, 2018

https://www.duolingo.com/profile/NinaHickory

O duolingo normalmente dá algumas sugestões do que significa dps do real significado. Tipo "season: estação (estação do ano; temporada; época)", ou seja, ele quis dizer que se você responder estação com "season" vai querer dizer "estação do ano" não estação de trem ou afins. Igual a "Estamos em temporada de morango" aquí nós dizemos "estamos em época de morangos". Creio eu que seja isso '-'

May 21, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Natalie.LSA

concordo com você, o duolingo mostra essas frases aparentemente erradas com o intuito de aprendermos algumas palavras e onde devem ser usadas.

December 3, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Evandro.R4

Pelo que pesquisei a diferença está em que "SEASON" é temporada e "SEASONS" estações, bem volto a dizer, cade o contexto da frase. Coloca uma figura de um parque ensolarado e uma faixa mostrando a frase "SUMMER SEASON" para ver como que muda o entendimento, e melhora até mesmo a retenção do assunto enssinado.

February 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/roberto_nonato

acho tb, que o certo seria... qual é a estação do calendario ou seja... qual é o mes na tabela do calendario

August 3, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Jeffath

Essa frase esta muito mal formulada.

November 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Natalie.LSA

"Qual é o calendário da temporada?" Acho que a tradução mais adequada seria "Qual é a temporada do calendário?", aí ficaria mais fácil entendermos o sentido da frase, que creio que seria assim "em que estação do ano estamos?" , a pessoa quer saber se estão no verão, primavera, outono ou inverno

December 1, 2014

https://www.duolingo.com/profile/MairaFVida

Ele sugere temporada, estação do ano e época e depois não aceita! Humpf! Também coloquei época!

December 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/ldrpv

Tb botei época e nao aceitou. E é sugestao do próprio duo. Vai saber.

January 6, 2015

https://www.duolingo.com/profile/TiagoSanta14

coloquei estação não aceitou...

January 11, 2018

https://www.duolingo.com/profile/RafaelProgrammer

Reporte o erro na opção "Reportar" abaixo da questão

January 15, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Engineer_Marcio

Também pode ser "Qual é o calendário da estação?"

December 24, 2013

https://www.duolingo.com/profile/busynow13

Qual é a razão de ´não poder ser "Qual é o calendário da estação do ano" e sim Qual é o calendário da estação? Onde está o meu erro? Você escrever Qual é o calendário da estação do ano como eu o fiz, ficada uma sentença com mais nitidez e definida O normal em português é escrever-mos "estação do ano" ( verão, inverno, outono primavera). Qual é o calendário da estação do ano como escrevir não está errado.

Minha resposta está correta: Qual é o calendário da estação do ano?

January 22, 2014

https://www.duolingo.com/profile/biel.ouver

assim eu acho que foi considerada errada sua resposta porque teria um "of the year" no fim da frase mas eu não sei entao :p

March 6, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Eliane-1987

mas na propria traduçao vc tem como opçao "estaçao do ano" pela logica a resposta esta correta.

March 21, 2014

https://www.duolingo.com/profile/NathlibRos

Não podemos esquecer que o português é o português, o inglês o inglês. Às vezes, não faria sentido para o inglês. Assim como não faz sentido algumas coisas no português.

January 24, 2015

https://www.duolingo.com/profile/lucas.pena2

Posso usar 'Which' ao invés de 'What'?

February 21, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Dan_el3

Basicamente usamos:

  • Which quando temos opções de respostas definida.
  • What: para pedir informações sobre algo. ex: What is this? ou quando não temos opções de respostas:

Aqui what pode ser usado para duas ocasiões o que vai depender do contexto da conversa:

  • What is the calendar of the season? (O que é o "calendário da temporada"?)
  • What is the calender of the season? (Qual é o calendário da temporada?) [Uma pergunta que se faz quando não são apresentadas opções de respostas.]

O which sempre será usado quando você estiver em frente à opções:

  • Which is the calendar, Gregorian, Jewish or The Maya Calendar?
  • Ou apenas: "Which is the calendar? [Você está vendo um número determinado de calendários (ex: 5) e não sabe qual é o que você precisa.]

De um modo geral, você pode substituir o uso de "what" com "which" e ficar bem gramaticalmente. Nem sempre funciona ao contrário, no entanto. É preciso haver um contexto de escolha e o significado muda um pouco. Mais um exemplo:

  • What towns do we go through on the way? [Quem perguntou não conhece a área.]
  • Which towns do we go through on the way? [Quem perguntou conhece a área e as cidades nela.]

Espero ter ajudado a esclarecer!

February 26, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Clara_Schneider

Então which é como se fosse "qual desses" e what apenas "qual"?

June 21, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Dan_el3

Oi Clara, a ideia é essa mesmo. É só cortar da tradução o pronome "desses", que seria "Which of these...", mas o sentido do "which" é esse mesmo.

June 25, 2014

https://www.duolingo.com/profile/bacelarsanches

Exelente!

August 14, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Renato-Br

Escrevi estação do ano e puft... deu errado, porque?

March 19, 2014

https://www.duolingo.com/profile/MarcusVMR

Poxa, eu escrevi "O que é o calendário da temporada?" e deu como errado. Acho que a tradução correta de "Qual é o calendário da temporada?" seria "Which is the calendar of the season?" e não "What is...".

May 14, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Lopes_bernard

Na traducao tem epoca e fica wrong :/

October 7, 2014

https://www.duolingo.com/profile/famelio

Da época cai muito bem...

January 25, 2015

https://www.duolingo.com/profile/WagnerGasp

"O que será o calendário da estação" Se tivesse mil chances, eu erraria as mil!

February 20, 2015

https://www.duolingo.com/profile/IgorDeCarv

Sempre me perco, aliás me confundo com algumas coisas, palavras, etc... no inglês! Estou me esforçando ao máximo para aprender sozinho; mas está difícil. As vezes eu abandono um pouco, até porque sempre usei este programa no celular, e fica ruim, cansativo... Agora que descobri o site, e comecei hoje aqui, vamos relembrar o que já aprendi com o Duolingo desde que tenho ele!

March 18, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Diego_Guedes_Eng

Escrevi "qual é o calendário da época" e o duolingo não aceitou. Por que duolingo? :V

November 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Nazar966756

Acho que as duas respostas deverão ser aceitas,uma vez que a pergunta permite tanto. estação ou temporada usando a palavra season.

May 26, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Elizabeth468904

Por que não aceita estações.

March 8, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Elizabeth468904

Por que não aceitou estações?

March 8, 2019
Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.