"Who had lived there?"

訳:誰がそこに住んでいたの?

August 24, 2015

3コメント


https://www.duolingo.com/profile/hidetouk

う~ん、、、過去完了の訳は悩みます。例えば、Who lived there?の訳はどうか。duolingoは疑問形の訳文の最後が「の?」で終わる例が多い印象です。

August 24, 2015

https://www.duolingo.com/profile/SugawaraMi

上の方がおっしゃっている通り、 hadで述べようとしている具体的な過去についての記述がないので、翻訳が難しいですね。この文に加えて、2 years beforeなどの補足があれば分かりやすいですね。

ちなみに、liveの過去完了については、ここのページが参考になりました。 URLを貼っておきます。 http://english.stackexchange.com/questions/19471/when-to-use-has-lived-vs-lived-vs-had-lived

July 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/LuisJp4

「誰がそこに住んでいたのか。」

July 15, 2018
英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。