Duolingo は、言語学習において世界でもっとも人気のある方法です。なによりも、完全に無料です。

"Her lips are blue."

訳:彼女の唇は青い。

3年前

13コメント


https://www.duolingo.com/changetheworld.

唇は可算名詞でしょうか?

3年前

https://www.duolingo.com/samihuc
samihuc
  • 19
  • 17
  • 14
  • 11
  • 10
  • 8
  • 8
  • 8
  • 2

はい、そうです。英語の母語話者人にとって、二つ唇がある(上の唇と下の唇)。だから「a lip」(例えば上の唇: the upper lip)や「her lips」と言います。日本人にとって異なるかなあ。

3年前

https://www.duolingo.com/changetheworld.

ありがとうございます! 日本語でも確かに上唇・下唇というので、納得です! 今のお話?を聞くと、「a lip」という言葉はあまり使わず、 「the upper lip」「the lower lip」といった感じで使われるのですか??

3年前

https://www.duolingo.com/hamhamstar

「蒼い(Pale)」じゃないから、本当に唇の色が青いのかなぁ・・・?( ̄□ ̄;)

1年前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

正にモンスタ~!!!

1年前

https://www.duolingo.com/wineroses

blood type Blue

1年前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

Blue bloodは貴族とか血統が正しいなんてことに昔は使っていたような?

1年前

https://www.duolingo.com/wineroses

のようですね。

1年前

https://www.duolingo.com/Namicat2
Namicat2
  • 22
  • 13
  • 11
  • 10

英語圏出身もしくは英語圏在住の方に質問です。 この表現は実際の英語圏で使われる表現ですか? その場合、日本と同じく、主に寒さなどで唇が紫がかった状態を指すのでしょうか?

11ヶ月前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

そういえばKazuo Ishiguro の遠い山並みの光も A Pale View of Hillsだったような・・・イギリス人にはblueではなくpaleに見えるんですかねえ

11ヶ月前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

hamhamstarさんも書いているが、どうせ学習させるのなら人工的でおよそ使いそうもないblueを学習させるより、より使用頻度の高いpaleを学習する方が学習者にとっては有効だと思うがいかがでしょうか?

11ヶ月前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

「彼女の両唇は青い。」を正解とすべきだと思われる。 英文⇔和文 という一対一の対応を基本とするアルゴリズムによって成立するduolingoの欠点は、使う人の工夫により解消する場合もある好例になりうる可能性を持つ出題だと思われる。

1年前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

「彼女の両唇は青い」を正解にしないと、Her lip is blue.との区別がつかないと思うのだが、まだ正解に登録されていないのか、残念!2017/08/30

1年前