Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"Io desidero un figlio."

Traduzione:I wish for a son.

0
4 anni fa

24 commenti


https://www.duolingo.com/studioprestige

Io comincio a perdermi. Non ci capisco più nulla. Troppe regole non spiegate

17
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/eles.bedog

sono d'accordo

1
Rispondi3 anni fa

https://www.duolingo.com/emagrufy

anch'io

0
Rispondi2 anni fa

https://www.duolingo.com/A.Clau-dio34

Cosa c'entra, "for", in questa frase?

16
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/Viaggiatore

"Wish" è spesso intransitivo. Richiede una preposizione, particolarmente con un nome seguente.

75
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/A.Clau-dio34

Va bene, grazie della spiegazione.

3
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/BrunoZoldan

Grazie Viaggiatore, illuminante!

0
Rispondi3 anni fa

https://www.duolingo.com/c.poli78

Perchè non va bene "I want a son"?

3
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/nataliaava

Perché desiderare non é la stessa cosa che volere ...

15
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/00aaooaa

Grazie, mi chiedevo anch'io perchè non andava bene want

0
Rispondi3 anni fa

https://www.duolingo.com/SolInvictu1

si però tra le traduzioni possibili di 'desiderare' mette "want"

0
Rispondi1 anno fa

https://www.duolingo.com/tina257043

Io desidero. Non io voglio

2
Rispondi2 anni fa

https://www.duolingo.com/gaia_hozier

"I wish a son" perchè non va bene?

3
Rispondi3 anni fa

https://www.duolingo.com/eles.bedog

i wish a son perché non va bene???

0
Rispondi3 anni fa

https://www.duolingo.com/BrunoZoldan

Se leggi i commenti lo scopri. Ciao

1
Rispondi3 anni fa

https://www.duolingo.com/gabriellac483854

Non capisco la parola figlio si dice in diversi modi non so mai qual'é quella giusta.

0
Rispondi3 anni fa

https://www.duolingo.com/BrunoZoldan

La parola propria per figlio è son, le altre come child (bambino), boy (ragazzo) vengono usate in senso estensivo per figlio, p.es. quando dici "il mio bambino, i miei ragazzi" è chiaro che alludi ai tuoi figli. Se traduci col significato proprio della parola non sbagli mai. Ciao

3
Rispondi3 anni fa

https://www.duolingo.com/rubinoviola

Sono d accordo con chi dice che comincia a perdersi perche oramai sono troppe le regole NON SPIEGATE. Almeno nella sezione "commenti" una risposta ai nostri dubbi dovremmo sempre trovarla

0
Rispondi2 anni fa

https://www.duolingo.com/SC7BWDtn

Io mi sto perdendo..troppe regole non spiegate

0
Rispondi10 mesi fa

https://www.duolingo.com/cristinabonvi

Ci sono spessissimo commenti illuminanti, basta leggerli.... Ad esempio i commenti di Warsaw o di Viaggiatore (in questo caso) e di altri.

0
Rispondi5 mesi fa

https://www.duolingo.com/JessicaFio18

Quanti problemi, solo il fatto che la frase sia così rende scontato che la regola sia quella.

0
Rispondi4 mesi fa

https://www.duolingo.com/elio774193

Un

0
Rispondi2 mesi fa

https://www.duolingo.com/ILDAILDUZZA

l'articolo UN non si traduce con FOR. Così ci confondete. Dovete far conto la lingua che si traduce.

0
Rispondi3 settimane fa

https://www.duolingo.com/cristinabonvi

il verbo TO WISH (desiderare) in inglese non regge l'articolo, ma la preposizione FOR. E' solo da imparare, senza nessun ragionamento.
bye :))

0
Rispondi3 settimane fa