"Mennene elsker konene sine."
Translation:The men love their wives.
I hear "mennene" as two syllables, more like /'me-ne/; likewise for "konene" - I hear two syllables, /'ku-ne/. This is true both in the normal and the slow speeds. Do Norwegians really just ignore that third syllable?
No, Norwegians hear all three syllables, both in “mennene” and “konene”, but it must be really hard for foreigners. The e in the second syllable is often elided, so it just becomes a really long n, and you can sort of hear that the n has its own syllable.
In this particular audio clip, I find that ”mennene” is pronounced in a very strange way, so you shouldn’t pay any attention to that, but “konene” is pronounced in a standard way.
Thanks to both of you. Now I hear it. Yes, actually both are elided. But yeah, my original observation was correct because if you used your voice to pronounce a separate syllable the word would sound different. On the other hand, if you didn't write the third syllable and elided it to the next consonant, it would also sound different. So now I understand.
How do you actually get to hear the phrases in Lexin? That link takes us to a sort of homepage. Looks promising.
for some reason not the whole link was "linked" in the post, if you see what I mean. You can try to reach it manually:
go to http://lexin.udir.no/, then click "Bokmålsordbok" in the mid left of the screen. Then you get a search box marked "Jeg vil søke etter dette ordet". enter mann (for example), click søk. Various words are shown. Any of them with sound file is marked with a small speaker. For example if you click on the speaker next to "mannen menn mennene" you can hear the word we've been discussing. I like Lexin-it is the first dictionary I've come across where I think I can hear the difference between "bønder" and "bønner", which has been a small torture of my Norwegian learning life
Is this also "The husbands love their wives."? Is there any way to distinguish other than context?