"We are at home in our house."
Translation:Ni estas hejme en nia domo.
Would it be ok to use "hejmas" insteas of "estas hejme"? (It was marked as being wrong.)
"hejmas" would probably be understood as short for "estas hejmo" which would mean "is a house"
Not house, but home -- but I disagree here. A pretty strong case could be made that hejmi would probably be understood to mean "to be at home", but for whatever reason it's a very rare word, and so while it may have a place in poetry, it probably doesn't have a place in a course like this one.