26 Comments This discussion is locked.
It's usually not important.
Like if you said "That is Africa", do you mean something close to the listener, or something far away from both speaker and listener? Some languages make a strong distinction between those two concepts but English usually doesn't.
And German usually doesn't strongly distinguish between that meaning and "close to the speaker but not the listener".
If you do need to make the distinction, you can add an adverb, a bit like "that over there, that over here" (das da, da hier).
TIA is a will-known acronym in afro-english. In Africa, there's a saying "TIA" meaning "This Is Africa" - term of endearment/explanation typically used when tourists from western countries visit Africa, or expats work in Africa, to shrug off power shut downs, old technology, slow pace of business, questionable business ethics and dealings etc. Another one is AWA - Africa Wins Again.
I guess it's a bit more common with "die Amerikas" for the two American continents. But even that is used very rarely in German, although I've heard "the Americas" used quite a bit in English.
"Die Afrikas" for the country and the continent... I don't think I've heard that one before.