1. Forum
  2. >
  3. Topic: Norwegian (Bokmål)
  4. >
  5. "Jeg hørte ham dessverre ikke…

"Jeg hørte ham dessverre ikke."

Translation:Unfortunately, I did not hear him.

August 25, 2015

12 Comments


https://www.duolingo.com/profile/brendolinif

Why would you not place ikke between hørte and ham here?


https://www.duolingo.com/profile/FareehaPlays

Can the position of "dessverre" change in this sentence? For example, at the front of the sentence, or at the very end?


https://www.duolingo.com/profile/taral

There are three possibilities that sound good:

Dessverre hørte jeg ham ikke.

Jeg hørte ham dessverre ikke.

Jeg hørte ham ikke, dessverre.


https://www.duolingo.com/profile/papabear424

The third one makes more sense to me. The others seem nonsense.


https://www.duolingo.com/profile/AndyLowings

my teacher says that nowadays ham is becoming redundant!


https://www.duolingo.com/profile/joshroompie

Can one say "Jeg hørte ikke ham dessverre", or is the word order here preferred?


https://www.duolingo.com/profile/1weeksober

Isn't it usually allowed to use han and ham interchangeably?

EDIT: Never mind, it was an audio exercise.


https://www.duolingo.com/profile/JuanVfromQueens

Jeg også hørte det


https://www.duolingo.com/profile/AndyLowings

jeg hørte det men lyttet ikke.


https://www.duolingo.com/profile/Philingo

All the right words, but not necessarily in the right order.

Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.