"You have your third husband."
Translation:Du hast deinen dritten Mann.
Because it is a formal pronoun, shouldn't it be "Sie haben Ihren dritten Mann"?, with a capital "I" for the possessive adjective.
Why does i have this phrase when i haven't studied formal you? It's so frustrating. :(
If you use du bist aren´t you talking in a masculine manner? shouldn´t be sie habt to indicate a female?
No, "du" is just "you", whatever the gender is, and "sie" means "she" (or "they")
If you use "Ihr", and it should be followed by "habt". Except that, your translation means many people have "only one" third husband. Obviously, that's not its meaning.
I still haven't understood one thing. Why is 'habt' wrong in sentences like these?
I'm pretty sure habt is only used with ihr but hat should be accepted in fact I don't understand why they use haben since that implies that Sie means they in this case?