1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Je suis heureuse que ma fami…

"Je suis heureuse que ma famille soit passée me voir."

Tradução:Eu estou feliz que a minha família tenha passado para me ver.

August 26, 2015

9 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/r.parra

Não deveria ser: "Je suis heureuse que ma famille soit passée pour me voir." ?


https://www.duolingo.com/profile/ElGusso

Ambos são corretos.

  • passée me voir = neutre

  • .passée pour me voir = dans quel but ? On insiste sur "l'objectif", "le motif", "la raison" de la visite


https://www.duolingo.com/profile/Criveraldo1

Também penso assim. Reporte para que um francês nativo explique.


https://www.duolingo.com/profile/valdemarvascaino

12.03.2016

Opção 1: Eu estou feliz que minha família tenha passado me ver. Opção 2: Eu estou feliz que a minha família tenha passado para me ver.

Se é que a sentença, em francês, dispensa a preposição, como disse Australis, em português absolutamente não! E se assim é, a opção 1 de resposta correta estaria completamente equivocada!


https://www.duolingo.com/profile/Criveraldo1

Entendo que a frase em francês deveria ser: " Je suis heureuse que ma famille soit passée pour me voir.

Aguardo comentários.


https://www.duolingo.com/profile/Australis

A frase me parece correta. Segundo os exemplos do Reverso (http://bit.ly/2cbFsQd) essa expressão é usada sem preposição nenhuma em francês.


https://www.duolingo.com/profile/Marta457368

"eu estou feliz que a minha família tenha passado para me ver". é a resposta correcta.
Mas o que está é: "eu estou feliz que a minha família tenha passado me ver" Sem o para a frase não é bem construída.


https://www.duolingo.com/profile/carteira

Duolingo, você não acha que essa frase é complicada para um iniciante?


https://www.duolingo.com/profile/carteira

Frase difícil para uma unidade introdutiva, duolingo!

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.