1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "Через вашого собаку!"

"Через вашого собаку!"

Переклад:Because of your dog!

August 26, 2015

19 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/Dmy_S
  • 1705

Оскільки це не перша гілка, де спливає питання щодо "because vs because of", дозволю собі трохо повумничати на підставі набутого при вивченні мови досвіду (не проти, якщо носії чи знавці напишуть краще, більше і зрозуміліше).
Українською because і because of перекладаються по-різному ("тому що, бо" vs. "через, внаслідок"), але англійською не варто сприймати їх як різні конструкції. І там, і там причинно-наслідковий ланцюг: be cause - "бути причиною". Чому іноді ми ставимо of? Тому що надалі по тексту слідує власне причина. Якщо кому зручніше через українську - тут ця причина вживається в родовому відмінку (внаслідок чого), тому англійське of є цілком зрозумілим.
Натомість, якщо ця причина пояснюється не словом (групою), а підрядним реченням, то конкретний об'єкт-причина зникає разом із родовим відмінком, потреба в of після because відпадає, а саме because перекладається як "тому що" чи "бо".
Здається, заплутав ще більше ) Короткий лайфхак:
1) because і because of - це не різні речі, а одне й те саме позначення причинно-наслідкового зв'язку;
2) якщо надалі ми вказуємо причину коротко: одним словом чи словосполученням, нам доведеться "заплатити" за це додатковим "of";
3) якщо ж описуємо причину розлого, підрядним реченням, "of" не потрібне.

UPD. Подумав ще і вирішив проілюструвати для ясності це мудрагельство і ботанізьм 2 майже тотожними прикладами про згаданого тут собачку:
Я не міг спати через гавкіт вашого собаки і
Я не міг спати, бо ваш собака гавкав -
I could not sleep because of your dog's barking - (з of, але без дієслова);
I could not sleep because your dog was barking - (без of, але з дієсловом).


https://www.duolingo.com/profile/M2AO10

Дякую за толкове пояснення.


https://www.duolingo.com/profile/IDhX18

Мабуть мені краще почати вивчати українську мову.Бо якщо і надалі так піде то ..капец якийсь...


https://www.duolingo.com/profile/Vic761679

Through your dog - так вар іант можливий?


https://www.duolingo.com/profile/Fb8U1

Подивимось уважно у словник. Through - через, крізь. Тобто Ваше речення означає Крізь вашого собаку. Because of - через (прийменник причини). Це сталий вираз.


https://www.duolingo.com/profile/FP0t2

А це дуже важливо


https://www.duolingo.com/profile/Dmy_S
  • 1705

Крім того, що through має основне "просторове" значення ("крізь"), в переносному значенні воно використовується швидше як не "внаслідок", а "шляхом", тобто як синонім "by way {means, force, ...} of", іноді - просто by. Доволі поширений варіант у науковій лексиці.
I cannot sleep because of your dog.
I'm going to secure myself sleep through killing your dog.


https://www.duolingo.com/profile/ProWP

чому потрібно додавати частку "of"?


https://www.duolingo.com/profile/Fb8U1

Відповідь знайдете у цьому обговоренні. Перечитайте.


https://www.duolingo.com/profile/Toxagrim

Що таке "of"??


https://www.duolingo.com/profile/Fb8U1

У цьому реченні не слід розглядати прийменник of, як самостійне слово. Він входить у сталий вираз because of, який означає Через (причина). Загляньмо у словник, слово because. Там є і цей сталий вираз.


https://www.duolingo.com/profile/de_vasta

Дивно, але не підходить 'owing to'. Чому? Не знаю.


https://www.duolingo.com/profile/system7nik

Теж цікаво чи такий варіант тут умісний.


https://www.duolingo.com/profile/Dmy_S
  • 1705

Бо в словнику Дуо немає таких грамотних слів і зворотів ) Напр., due to теж не приймає.


https://www.duolingo.com/profile/O.Yevhen

не пишу в проблемах оскільки вчу мову і дуже багато чого не знаю. Но ось виникло питання чому не можна написати "about your dog"? Ваш сайт надавав один з можливих перекладів "about" як "через"


https://www.duolingo.com/profile/Vinnfred

About - про
about your dog - про вашого собаку


https://www.duolingo.com/profile/igorokM

Чому не приймаєтьмя: due to ?


https://www.duolingo.com/profile/i3Xm6

пояснення трохи вище

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.