1. Forum
  2. >
  3. Topic: Norwegian (Bokmål)
  4. >
  5. "The girl is wearing a dress."

"The girl is wearing a dress."

Translation:Jenta har på seg kjole.

August 26, 2015



Why can we drop the article here?


The article is not really dropped, it's there in the a ending of jenta. Definiteness in Norwegian is usually not an article, as in English, but instead a word ending (suffix).

Indefinite: A girl - en jente Definite: The girl - jenta


That I know, I should have been more clear. I meant the article of kjole, as one acceptable translations was Jenta har på seg kjole.

I thought we'd only do that in plural, or when talking about something more general. But in this case, it seems to be pretty specific, i.e. she is wearing a dress in this moment.


Oh, ok! In many sentences, you can choose wether you want the article or not. "Jenta har på seg (en) kjole", "Han er elev" vs "Han er en elev". It doesn't change the meaning much. It might put more emphasis on the dress etc if you keep the article, and be a more general statement if you don't.


When I said "en kjole" it marked me wrong.


But grammar books say you cannot use the article in the case of "han er elev". The books say you cannot say "han er en elev", "hun er en lærer" etc.


vildand91, as you have learned some German as well, might I ask if dropping the article in Norwegian is the same as in German? For example, you can say "er ist der/ein Schüler" or "er ist Schüler". Does it work that way?


You couldn't drop it, when you refer to clothes. It's always "ein Kleid". So it seems there are differences.


I asked my wife (native speaker) about this and she said she would use "en kjole" rather than just "kjole" in the following way. "En kjole" = A dress, in the sense that this is the specific thing she is wearing. "Kjole" = The category of clothes "dresses" as opposed to some other thing like pants or leggings or something. It is a suble change, but dropping the "en" makes it a much more general statement.


So one would say "Jeg liker kjole", and not, "Jeg liker kjoler"?


Tusen takk til ektefellen din!


Thank you, that makes sense, but you would expect the general word to be in the plural... Kjoler, wouldn't you?


Is there a difference (maybe in formality) between: "Jenta har kjole på seg" and "Jenta har på seg kjole" ?


Same question


It depends, if you're asking the correct one is /har jenta Kjole på seg?/ important to say the /har/ before the subject. but if you're talking in positive it has to be /jenta har på seg kjole/


Comparable to "she has a dress on" vs "she's wearing a dress." The same information slightly repackaged.


Why not "Jenta bruker en kjole"?


Because "bruker" means to use something but not to wear something.

You can use = bruker a knive for example. But you wear / har på your trousers instead of using them.


Then the hints are wrong. They say that "bruker" can be translated as "use" or "wear". It was correct for "hanske" and is not for "kjole".

Maybe one just can not bruker all the things.


Agree. I've seen previous examples where bruker has been accepted.


Whats the difference between har på seg and bruker? Takk!


Hi, could I drop the ''seg''? I heard ''Jeg har min dansekjole på'' in a song and I just noticed that it doesn't include ''meg'' - is that sentence from the song correct then? It was in Nynorsk btw, if that's of any relevance. Takk :)


Would "gar i" work in place of "har pa seg"? Is there much difference between the use of the 2 constructs?


"har pa seg" means that someone is wearing the clothes right now / in this moment

"gar i" means that someone often/always use to wear the clothes


Does the definite/indefinite article just disappear when using "har på seg"? Because it says "a dress" but not "en kjole". Shouldn't "Jenta har på seg en kjole" also be accepted? I am confused.


Is the reflexive pronoun used only for third person? Tusen takk)


When do we use brusker?


I think you mean bruker, not brusker. In the comments above is explained that har på seg = to wear and bruker = to use. Hopefully I could help.

Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.