Ei jente har ingen navn.
Whats the difference btn "eats" and "is eating" in translation?
Ei jente would be right too?
Indeed it would.
Why "En jente er et barn" was given me wrong (it should have been "ei jente") but here "en jente spiser ris" is correct?
Both "en" and "ei" are correct, but for listening exercises you need to enter the one that's actually being said.
I typed "the girl is eating rice", and it told me I was wrong, that is should be "the girl is eating rice"
Nevermind, I misread. It should have been "a girl" not "the girl".
No its wrong
the girl = jenta
A girl = en jente
Is it jente or jenta?
Ei jente eller en jente?
Either, but be consistent. For Norwegians, it comes down to dialect.