"Onlar bunu ne zaman okuyacaklar?"

Translation:When will they read this?

August 26, 2015

This discussion is locked.


I totally understand "ne zaman" to mean "when"....but why can it not be "what time"?


"what time" asks specifically for time e.g. hour, so in Turkish this is "saat kaçta". On the other hand "ne zaman" and "when" are broader questions


but it's complicated because 'ne zaman' does literally translate as 'what time', and 'saat kaç' as 'how many/much hours'. I guess 'what time' isn't accepted as a translation of 'ne zaman' because of cultural reasons more than because of the literal meanings of the words, i.e. because the Turkish concept of time is more separate from its measurement than the English concept of time.


''when they will read this'' Why is this wrong???


When forming a statement into a question, the auxiliary (helping) verb and subject trade places.

Statement: They will read this.

Question: Will they read this?
Question: When will they read this?


"Onlar bunu ne zaman okuyacaklar?" Translation: When will they read this?


When are they going to read this?

Correct other English answer accepted by Duo.


Ne, means " what" and "me zaman" mens " what time " .... ne zaman geldi ??? " means "what time did you come"???

Learn Turkish in just 5 minutes a day. For free.