"Entonces, es imposible."
Translation:Then, it is impossible.
41 CommentsThis discussion is locked.
Presently "anyway" is not listed as a possible translation for "entonces". I also don't find that translation on Spanishdict.com. From what I can infer from Spanishdict, I wouldn't see "Anyway, it's impossible" as a good translation for this sentence.
This site http://spanish.answers.com/learning-spanish/the-meaning-of-entonces-in-spanish says that one of the uses of "entonces" is as a filler word, basically "um". "Anyway" is used that way in English sometimes.
I think it's meant to follow on from a previous comment, where the reason why it is impossible has been explained, e.g. "If you want to jump across this gap, be my guest, but it's 15 metres wide" - "Then, it's impossible". 'Anyway' would be in contradiction to what was just said, e.g. "Jumping across this gap would make you a hero" - "Anyway, it's impossible" (... not the best examples perhaps)
144
The way we use this in my family is, "And then whats next or just "And then?" It is like we are out, have eaten dinner, and one of us asks Entonces? (Like "What are we going to do next?"
144
"en ese caso" is the literal equivalent of "in that case" so it depends in how close you want the translation to be.
243
I've almost always used "therefore" for this Duo sentence, and every time they've marked me correct. :)
Too bad. It looks like the whole "learning-spanish" section is gone.
This wordreference page is pretty good: http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=entonces
1298
Another instance where the clue shows multiple answers but they have only programmed for one answer. Entonces means so or then. You have to guess which one to use. Dumb.