"Careful, there is a step!"
Translation:Atenton, estas ŝtupo!
August 27, 2015
11 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
hellomidnight
1322
Why is 'tie' not used here? I took this to mean someone was pointing out a particular step, not just mentioning the existence of a step in the way.
HuckleSmothered
1031
Good for you, Jaerivus, for trying to understand the language better by questioning the nuances and not just blindly assuming.
Yes, I would say atentu is valid. It was my first choice for this sentence when I got it in English. Also, I believe earlier in the course 'atentu' was the first way that 'careful' was translated as.