Translation:I also like to visit you when I can.
I think you are reading as future. This is not "I would like to visit you (at some point in the future) when I can." "Would like" would be "ich würde gerne dich besuchen".
It is more like "I enjoy visiting you when(ever) I can." As written it implies past, present, and future points in time.
I am not sure why you wouldn't need the Konjunktiv II. Maybe that is also a valid construction.
This is one of those sentences that I had to ask myself, "how would you say it naturally in English?" I translated it as "I would also like to visit you, if I can." DL accepted it.