Translation:I also like to visit you when I can.
Shouldn't besuche be in Konjunktiv II (besuchte) if the translation is "I would like to visit you..."
I am not sure why you wouldn't need the Konjunktiv II. Maybe that is also a valid construction.
This is one of those sentences that I had to ask myself, "how would you say it naturally in English?" I translated it as "I would also like to visit you, if I can." DL accepted it.
I'm finding this sentence structure really hard to understand, can someone explain?