I'll do what I want
Beyzbolta ağlamak yok!
ona istiyorım, yapalacağìm.. correct.translate of comment above?
Err no. :D
Teşekkürlern What case is "istediğimi"? I don't remember learning that yet!
That is because you haven't learned it yet :D It is the object participle with the 1st person possessive suffix and the accusative case.
Ok, I think that's one of the lessons very soon near the end, something about dik
does "aglamak" mean "to cry" (with tears, maybe silently) or "to cry" (=shout loudly)? For those ones who know Russian: does "aglamak" mean "плакать" or "кричать"?
Only tears, shout is bağırmak
I wrote "you may not cry here" and I think it should be accepted since "can" implies a physical inability which is not the meaning of the sentence.
isnt is "you cannot cry over here" ?
İ wrote ağlıyamassın because im a turkish boi now and it didnt accept wth?!?