1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "Where is the oil for the mot…

"Where is the oil for the motor?"

Переклад:Де мастило для цього мотора?

August 27, 2015

24 коментарі


https://www.duolingo.com/profile/SanyaDes

Чому я відповів "Де це масло для цього мотору?" І це помилка?


https://www.duolingo.com/profile/Anastasijko

тому що слово мотор чол.роду в родовому відмінку має занчення "а"


https://www.duolingo.com/profile/HennadiiKozyr

"Де ЦЕ мастило для цього мотору" - І чому не підходить цей варіант? Ви ж самі наголошували, що домовились про те, що "the" - буде перекладатись як "ЦЕ, ЦЕЙ,ЦЯ"!


https://www.duolingo.com/profile/IvanPorunov

Чому не вірна відповідь "Де це мастило для цього двигуна"


https://www.duolingo.com/profile/boykoboy

Олива - синонім до слова мастило


https://www.duolingo.com/profile/Alex358716

На мій хлопський розум все залежить від контексту:) варіант "олива" всеж таки це - olive (гілка оливкового дерева, олива) , варіант "олія" - підходить до приготування їжі. Варіант "мастило" - це більше технічне поняття, мастити частини якогось механіхму, в данному випадку "мотра" або "двигуна".


https://www.duolingo.com/profile/SergioRuido

Серйозно? Шоферський сленг? "Миколо! А поміняй мені оливу в двигуні.."


https://www.duolingo.com/profile/Inkonstantiam

Серйозно! Oil - олія oil - олива (для технічного застосування) Grease - мастило (змащувати деталі що труться)


https://www.duolingo.com/profile/jVR114

В цьому випадку oil - перекладається мастило . Де ваша логіка???


https://www.duolingo.com/profile/Oleksandr_Sp

Де це мастило для цього двигуна?


https://www.duolingo.com/profile/IgorPit

Чому the oil - це мастило - не підходить, а the engine - цього двигуна - підходить? Подвійні стандарти???


https://www.duolingo.com/profile/dfcB6

Можна написати Де ця олива для двигуна


https://www.duolingo.com/profile/IgorPit

На Сто є дуже багато мастил для різних моторів... Тому саме ЦЕ!!!!! мастило підходить тільки для ЦЬОГО мотора!!!! Адміни виправте помилку або додайте цей правильний варіант.


https://www.duolingo.com/profile/dfcB6

Чому не просто "мастило" а "рідке мастило"? Як зрозуміти різницю підчас перекладу?


https://www.duolingo.com/profile/OlegKoshelenko

Форуи для тих хто вивчає англійську мову. Перша стаття від одного з редакторів. Останній абзац. Офіційна політика Дуо - всі the повинні перекладається як це, цей, ця!


https://www.duolingo.com/profile/NazarBodan

Де це мастило для цього мотора? Чому не вірно?


https://www.duolingo.com/profile/AngelikaPi10

Чому не підходить просто "мастило",а тільки "рідке мастило"?


https://www.duolingo.com/profile/jVR114

Можна написати так "Де мастило для цього двигуна?".Це правильно.(Я так і написала)


https://www.duolingo.com/profile/SergiyMarc

А я то думаю, чому сковорідка так чадила :D


https://www.duolingo.com/profile/KiriloLozitsky

Де ця олія до цього двигуна?


https://www.duolingo.com/profile/KiriloLozitsky

Де це мастило для цього двигуна?


https://www.duolingo.com/profile/KiriloLozitsky

Де це мастило для цього мотора?

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.