1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "We live on the same avenue."

"We live on the same avenue."

Traduction :Nous vivons sur la même avenue.

October 27, 2013

36 messages


https://www.duolingo.com/profile/DUFOUL1

en français, on dit "nous habitons la même avenue"


https://www.duolingo.com/profile/geomo1

C'est aussi mon avis.


https://www.duolingo.com/profile/Deodso

et trois en ans après, cette expression habituelle n'est toujours pas acceptée. A quoi sert donc de mettre un commentaire ?


https://www.duolingo.com/profile/Geoffrey158062

Nous demeurons devrait être accepté


https://www.duolingo.com/profile/MarlaynRoy

Oui j'ai aussi ecrit cette traduction, dl me donne faux. Je crois que ça devrait etre accepte


https://www.duolingo.com/profile/Sylve329915

"Vivre sur" est incorrect en BON FRANÇAIS. Duolingo tient-il compte des commentaires ?


https://www.duolingo.com/profile/NICOLAI660009

En français on ne vit pas "sur".


https://www.duolingo.com/profile/Apprenti.

Ou alors 'sur un grand pied' ce qui permet "d'habiter dans une grande avenue" ou "une grande avenue"


https://www.duolingo.com/profile/azerswoop

Avenue se traduit aussi par rue pourtant duolingo semble l'ignorer


https://www.duolingo.com/profile/KatiaBurde

Avenue est generalement plus grand qu'une rue. Si l'in devait traduire la rue, ca serait the street


https://www.duolingo.com/profile/Vroui1

Une avenue comporte des arbres, ce n'est pas la largueur qui compte pour la qualifier


https://www.duolingo.com/profile/Sylve329915

Très intéressant. Merci


https://www.duolingo.com/profile/Deodso

exact. Et pour une rue très large on emploie le mot "boulevard"


https://www.duolingo.com/profile/RenJAMOTTE

Azerswoop Je pense que le sens est différent. Comparez avenue comme une grand- route Et street une route plus secondaire.


https://www.duolingo.com/profile/VivianeRea

Ca ne se dit pas en français mais nous habitons la même avenue


https://www.duolingo.com/profile/madani520077

En bon Français on dit ..nous vivons dans la même avenue


https://www.duolingo.com/profile/Aissa925672

Je me suis trompé j'ai mis la à la place de le


https://www.duolingo.com/profile/Aissa925672

Ah bah enfin j'arrive à le faire


https://www.duolingo.com/profile/MathildePavan

On dirait plutôt dans la même rue en français.


https://www.duolingo.com/profile/Mathieu284502

En français j'enlèverai surtout le "sur" et je dirais : nous habitons la même avenue.


https://www.duolingo.com/profile/Sylve329915

Ah quel plaisir de vous lire ! Ce "sur" qui a envahit tous les propos est insupportable


https://www.duolingo.com/profile/franmo12

Pourquoi ne pas accepter" demeurons ",alors que dans la section verbe présent 1, Duo donne "vivre et demeure" ????????


https://www.duolingo.com/profile/RenJAMOTTE

Vivre et demeurer peut avoir deux sens différents franmo 12 Demeurer signifie y avoir son adresse précisément et vivre donne un sens plus large y être sans pour autant y avoir son adresse.C'est peut être très subtil et l'expliquer clairement est difficile désolé si c 'est mal compris


https://www.duolingo.com/profile/michel367751

oui, bien sûr .... mais là , on arrive à des cours de français pour étudiant en Master ..... Je ne pense que les étudiants de DL n' ont pas cette prétention .arriver à ce faire comprendre par les autochtones, c' est déjà bien !!!.... " Nous habitons la même avenue " et la traduction la plus "française " possible . Le mot "live" : vivre , n' est pas adapté pour le français dans cette phrase . Mais, par exemple , on peut dire : " je vis en France et j' habite l' avenue des Champs Élysées " Demeurer est valable , mais ça fait un peut rapport de gendarmerie : question: " où demeurez vous " réponse " Le suspect déclare demeurer avenue des Champs Élysées "


https://www.duolingo.com/profile/Isabelle719663

pourquoi la prononciation de "live" est-elle différente quand on passe de la vitesse normale à la vitesse lente ?


https://www.duolingo.com/profile/cannaix

Pour ne pas être des "homeless" il ne faut utiliser ni dans, ni sur,ni à. Donc, on habite la même rue ou avenue, et il est préférable d'éviter le verbe vivre. Exemple : je n'ai pas de maison, je suis à la rue, je passe mes jours et mes nuits dans la rue, sur les trottoirs.


https://www.duolingo.com/profile/Pazair2

Pourquoi ON et pas IN?


https://www.duolingo.com/profile/ThanKwee

"We live in the same avenue" signifie que nous vivons à l’intérieur de la même avenue/demeurons à l'intérieur de la même avenue.

En anglais, c'est une chose étrange à dire et aussi en français


https://www.duolingo.com/profile/mireille.vallat

habiter au lieu de vivre ne peut convenir ?


https://www.duolingo.com/profile/MasmoudiYa

on dit: nous habitons la meme avenue donc c'est faux


https://www.duolingo.com/profile/TibianoVer

Dans le même avenue

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.