Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Lei ha zero messaggi."

Traduction :Elle a zéro message.

il y a 3 ans

15 commentaires


https://www.duolingo.com/y.dp
y.dp
  • 25
  • 25
  • 25
  • 6
  • 2
  • 2
  • 683

"Lei ha zero messaggi" non è italiano. Si dice: lei non ha alcun messaggio / nessun messaggio. La prima volta che ho sentito dire <zero qualcosa> invece di <nessuno...> è stato, alcuni anni fa, in televisione, da un noto personaggio dello sport. Che, però, non è italiano e ha usato una frase simile in questo "pseudoitaliano": zero titoli per dire nessun titolo. E l'espressione è diventata "virale" nel web.

https://youtu.be/13rHPgGVvdI

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/madmike75
madmike75
  • 24
  • 1109

Il me semble que le locuteur en question est Jose Mourinho, dont l'italien n'est point la langue maternelle...

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/y.dp
y.dp
  • 25
  • 25
  • 25
  • 6
  • 2
  • 2
  • 683

Infatti! Hai perfettamente ragione! Ma è proprio questa la questione.

In Italiano non si dice ho zero messaggi, zero titoli, zero pantaloni, zero amici... Ma DL continua a proporre frasi di questo tipo come se fossero normali espressioni italiane. NON è così!

In tutta la mia vita ho sentito parlare in quel modo solo Mourinho e Duolingo. (Mourinho è scusato, Duolingo un po' meno). Ciao Madmike ;-)

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/madmike75
madmike75
  • 24
  • 1109

Grazie per la spiegazione !

En français il est possible de dire "zéro message", "zéro titre", mais c'est une façon d'insister sur l'absence par rapport à la formule traditionnelle "aucun message", "aucun titre". Et dans tous les cas en français, zéro ou aucun sont suivis du singulier !

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/y.dp
y.dp
  • 25
  • 25
  • 25
  • 6
  • 2
  • 2
  • 683

Grazie a te. Buona serata. Alle prossime!

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/bipa35
bipa35
  • 25
  • 23
  • 16

message au singulier = messaggio ici ce devrait être messaggio et non messaggi

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/d.batta
d.batta
Mod
  • 25
  • 15
  • 14
  • 11
  • 11
  • 8
  • 5
  • 3

Bonjour bipa35 ! En italien, "zero" est suivi du pluriel pour les noms dénombrables. En effet, cela n'est pas si intuitif et j'ai donc ajouté un indice pour cette phrase :) Merci bien !

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 23
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7

Et à propos, c'est la mëme en anglais - "zero messages". "zero results", etc. Ce n'est pas peut-être aussi surprenant, après tout, zero n'est pas "un".

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/scibona

vous refusez la traduction de messagi par messages je ne comprends pas merci de m'expliquer

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/madmike75
madmike75
  • 24
  • 1109

parce qu'en français zéro est toujours suivi du singulier...

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Louis369947
Louis369947
  • 20
  • 18
  • 15
  • 12
  • 660

Ou du pluriel

il y a 9 mois

https://www.duolingo.com/madmike75
madmike75
  • 24
  • 1109

NON ! En français, on va écrire "zéro message", "zéro euro", etc. Le pluriel ne s'emploie qu'à partir de DEUX (on écrit par exemple 1,50 franc, au singulier, puisque cela équivaut à un franc cinquante centimes).

il y a 9 mois

https://www.duolingo.com/AlRud30
AlRud30
  • 14
  • 13
  • 13
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 23

Ca devrait etre accepter

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/madmike75
madmike75
  • 24
  • 1109

1°) Je suppose que tu voulais écrire "ça devrait être accepté"

2°)Comme je l'écrivais plus haut, en français zéro est toujours suivi du singulier...

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Jean-Francois_66

non è possibile zero + plurale

il y a 6 mois