1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Italian
  4. >
  5. "Lei ha zero messaggi."

"Lei ha zero messaggi."

Traduction :Elle a zéro message.

August 27, 2015

22 messages


https://www.duolingo.com/profile/y.dp
  • 1274

"Lei ha zero messaggi" non è italiano. Si dice: lei non ha alcun messaggio / nessun messaggio. La prima volta che ho sentito dire <zero qualcosa> invece di <nessuno...> è stato, alcuni anni fa, in televisione, da un noto personaggio dello sport. Che, però, non è italiano e ha usato una frase simile in questo "pseudoitaliano": zero titoli per dire nessun titolo. E l'espressione è diventata "virale" nel web.

https://youtu.be/13rHPgGVvdI


https://www.duolingo.com/profile/madmike75

Il me semble que le locuteur en question est Jose Mourinho, dont l'italien n'est point la langue maternelle...


https://www.duolingo.com/profile/y.dp
  • 1274

Infatti! Hai perfettamente ragione! Ma è proprio questa la questione.

In Italiano non si dice ho zero messaggi, zero titoli, zero pantaloni, zero amici... Ma DL continua a proporre frasi di questo tipo come se fossero normali espressioni italiane. NON è così!

In tutta la mia vita ho sentito parlare in quel modo solo Mourinho e Duolingo. (Mourinho è scusato, Duolingo un po' meno). Ciao Madmike ;-)


https://www.duolingo.com/profile/madmike75

Grazie per la spiegazione !

En français il est possible de dire "zéro message", "zéro titre", mais c'est une façon d'insister sur l'absence par rapport à la formule traditionnelle "aucun message", "aucun titre". Et dans tous les cas en français, zéro ou aucun sont suivis du singulier !


https://www.duolingo.com/profile/y.dp
  • 1274

Grazie a te. Buona serata. Alle prossime!


https://www.duolingo.com/profile/Jean-Francois_66

non è possibile zero + plurale


https://www.duolingo.com/profile/micheline82

Bravo Madmike et Tigaud1. Je me demande comment peut-on pluraliser l'existence d'une absence ou pluraliser "0"


https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

chaque langue a ses mystères...


https://www.duolingo.com/profile/Tigaud1
Mod
  • 988

1) Je suis navré de m'opposer à de nombreux commentaires, mais, en français, il n'y a aucune règle qui impose d'utiliser le singulier après Zéro. "Zéro", utilisé comme équivalent de "sans" suit les même règles : si à l'affirmative on attend le pluriel, on met le pluriel cf. "Le projet Voltaire" https://www.question-orthographe.fr/question/regle-du-zero/ ; la meilleure traduction devrait être "Elle a zéro messages.". 2) Je rassure les italophones, l'usage de "Zéro" à la place de "Aucun", "Sans", etc... n'est pas non plus d'un niveau de langue très élégant en français.


https://www.duolingo.com/profile/madmike75

D'une part la discussion du projet Voltaire est loin d'être définitive : j'y sens plutôt une gêne à essayer de faire rentrer dans des règles françaises des emplois peu légitimes de zéro. D'autre part zéro est un nombre inférieur à deux, et la règle là est ferme, c'est le singulier. Le pluriel n'est justifié que par ceux qui considèrent que zéro, nombre, remplace sans, préposition, et là je pense franchement qu'ils ont tort...


https://www.duolingo.com/profile/Tigaud1
Mod
  • 988

Je conviens volontiers que les discussions ne sont pas closes, mais ce qui me surprend est précisément le caractère définitif que certains, ce n'est pas le cas de votre commentaire, donnent à leur propos. En fait, je crois surtout que c'est un débat un peu vain : l'utilisation de "Zéro" n'appartient pas vraiment au langage littéraire, mais plutôt au langage de la publicité ou au langage parlé, ce qui explique que ni les uns ni les autres ne citent de textes incontestablement littéraires à l'appui de leurs thèses (Bien sûr, je suis certain qu'après cette remarque, quelques uns en trouveront). Il s'agît en somme d'une discussion sur des règles d'usage. Pour le reste, l'introduction tardive du Zéro en occident, Zéro qui était ignoré des latins peut très bien expliquer un traitement un peu particulier de ce mot, qui peut jouer dans un texte le rôle d'un nom, d'un adjectif numéral cardinal mais aussi d'un adjectif numéral ordinal, et enfin, d'un adjectif indéfini comme aucun et, ce que vous contestez, d'une préposition. On pourrait mettre fin à la discussion en approuvant les commentaires qui demandent d'accepter le singulier, sans exiger le retrait du pluriel. CDT.


https://www.duolingo.com/profile/Frigooss

Même si ce n'est pas la traduction littérale de l'italien, je trouverais plus français de dire 'Elle n'a aucun message'. Cela résoudrait le problème de la mise au pluriel de 'message' et en plus, y.dp indique dans son intervention que 'Lei ha zero messaggi' n'est même pas de l'italien (Son intervention commence par 'Lei ha zero messaggi' non è italiano). A méditer quand même, non, mon cher Duo ?


https://www.duolingo.com/profile/bipa35

message au singulier = messaggio ici ce devrait être messaggio et non messaggi


https://www.duolingo.com/profile/d.batta

Bonjour bipa35 ! En italien, "zero" est suivi du pluriel pour les noms dénombrables. En effet, cela n'est pas si intuitif et j'ai donc ajouté un indice pour cette phrase :) Merci bien !


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Et à propos, c'est la mëme en anglais - "zero messages". "zero results", etc. Ce n'est pas peut-être aussi surprenant, après tout, zero n'est pas "un".


https://www.duolingo.com/profile/scibona

vous refusez la traduction de messagi par messages je ne comprends pas merci de m'expliquer


https://www.duolingo.com/profile/madmike75

parce qu'en français zéro est toujours suivi du singulier...


https://www.duolingo.com/profile/Louis369947

Ou du pluriel


https://www.duolingo.com/profile/madmike75

NON ! En français, on va écrire "zéro message", "zéro euro", etc. Le pluriel ne s'emploie qu'à partir de DEUX (on écrit par exemple 1,50 franc, au singulier, puisque cela équivaut à un franc cinquante centimes).


https://www.duolingo.com/profile/jeannecosson

je ne comprends pas pourquoi "messagi' et non "messagio" à partir du moment où il y en a zéro ,pourquoi le pluriel ?


https://www.duolingo.com/profile/madmike75

apparemment c'est une règle italienne, zéro + pluriel, alors qu'en français c'est zéro + singulier (et qu'accessoirement ou va plus naturellement utiliser aucun)

Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.