"I have eighty shirts."
Překlad:Mám osmdesát košil.
10 komentářůTato diskuse je zamčená.
Mam 80 ceho, mam 80 neceho, tedy 2. pad c. mn. Ustav pro jazyk cesky s vami ale v takove pripade pak nesouhlasi. http://prirucka.ujc.cas.cz/?slovo=kosileHledej=Hledej
Co mi nejde do hlavy je, ze kazdy druhy clovek nam vnucuje nesmyslny preklad "tričko" na "shirt" ale celou tu dobu nam vsude chybi uplne spravny preklad "blouse" na "košile" a zatim nikdo na to nikdy stezoval. Nevim zda je to otazka ucebnic nebo slovniku, ale minimalne jeden autor nekde zaslouzi zastreleni.
Ja bych s tim strilenim byla opatrna. Specialne v US anglictine se vyraz 'blouse' temer vubec nepouziva a pro to, cemu bychom cesky rekli 'halenka' pouziji primarne 'shirt'. Ono mezi nami, ja nejsem uplne nejmladsi generace a v cestine slovo halenka ani bluza nepouzivam a rikam 'kosile' i tomu, co nosim do zamestnani.