Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"These are my special friends."

Übersetzung:Das sind meine besonderen Freunde.

Vor 3 Jahren

6 Kommentare


https://www.duolingo.com/ponyschnecke
ponyschnecke
  • 19
  • 18
  • 13
  • 12
  • 44

warum nicht meine besten freunde

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Abendbrot
Abendbrot
  • 13
  • 12
  • 12
  • 9
  • 8

(Nimm mir die Beschreibung bitte nicht übel.)

Deine besten Freunde sind deine Freunde, du magst sie sehr. Der besondere Freund kann der nervige Typ sein, der immer bei dir (~du bist Verkäufer) kurz vor Ladenschluss seine Pfandflaschen in Bier umtauscht. Der dich(~du bist Verkäufer) immer auch außerhalb der Dienstzeiten auf offener Straße lautstark mit Namen anspricht, weil dieser so schön groß in der Kaufhalle auf deinem Namensschild stand. Das sind spezielle Freunde, die keine Freunde sind, aber immer höflich sind und dir nichts böses wollen.

my best friend= mein bester Freund

my special friend= mein besonderer/spezieller Freund

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/ponyschnecke
ponyschnecke
  • 19
  • 18
  • 13
  • 12
  • 44

so unterscheidet man im deutschen.. "Spezieller Freund" ist doch eher ironisch gemeint. Differnzieren die Engländer ebenso . Na denn, DAnke für die Antwort.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Abendbrot
Abendbrot
  • 13
  • 12
  • 12
  • 9
  • 8

Ob, die englische Verwendung von "speziell" genauso ist, weiß ich nicht. Bei den vielen Ländern in denen Englisch gesprochen wird (Australien, Großbritannien, den USA, Kanada,...) kann es vielleicht auch variieren.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/tnel1
tnel1
  • 13
  • 12
  • 11
  • 10
  • 9

Hallo PetraWrona und Abendbrot! :) In English your "best friends" usually refers to your "closest friends". (Abendbrot described this quite well!) Your "special friend" could just be a really good friend, or it actually could refer to someone that is more than a friend - like a boyfriend or girlfriend. But you might call someone a "special friend" to note that they are special to you, but maybe you aren't yet, or don't want to use, the term "boyfriend" or "girlfriend". English is a bit weird like that because you can be 80 years old and still have a "boyfriend" or "girlfriend" and frankly, that can be a bit annoying because you are an adult, not a "boy" or a "girl". So, you could designate someone a "special friend" to indicate that they are more than just a friend, they are "special", meaning you are really fond of them. Just some food for thought! :) Hope this helps! Must go cook now, but will check back later.....:)

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Abendbrot
Abendbrot
  • 13
  • 12
  • 12
  • 9
  • 8

Da hier alle noch Englisch lernen, wird dein Text Tnel zum besseren Verständnis ins Deutsche übersetzt. ;-)

Hallo PetraWrona und Abendbrot! :) In Englisch bezieht sich "best friends" gewöhnlicherweise auf dein "closest friends"(=nächster/dichtester/(liebster) Freund). (Das hat Abendbrot ganz gut beschrieben.) Dein "special friend"(=spezieller Freund) könnte just ein wirklich guter Freund sein oder es könnte sich sogar auf jemanden beziehen, der mehr als nur ein Freund ist. - Wie ein "boyfriend" oder "girlfriend"(~ diese Worte werden häufig für den geliebten Freund/die geliebte Freundin verwendet.) Aber man [es war das unpersönliche "you", darum "man"] könnte/dürfte jemanden einen "special friend" nennen, um zu vermerken, dass sie besonders/(speziell) für dich sind, aber man noch nicht jetzt die Bezeichnung "boyfriend/girlfriend"(~~Geliebter) nutzen möchte. Englisch ist ein bisschen wild, denn man kann 80 Jahre alt sein und immer noch einen "boyfriend" und "girlfriend" haben und offen gesagt, dies kann ein wenige verärgern/nerven, weil man bereits ein Erwachsener ist, und kein [kleiner] Junge oder Mädchen! So, könnte man jemanden als "special friend" betiteln, um zu meinen/sagen, dass man wirklich verliebt in ihn/sie ist. Das war ein wenig Nervenfutter! :) Hoffe es hilft! [...] :)

Vor 3 Jahren