1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "He is mine."

"He is mine."

Traduction :C'est le mien.

October 27, 2013

255 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Dazzou

C'est le mien et il est le mien c'est la meme chose non ?


https://www.duolingo.com/profile/AabLevellen

Non, le mien comporte un article, donc il faut que l'on utilise c'est et pas il est: http://www.academie-francaise.fr/il-est-cest-un-0


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

+1
"Il est le mien" n'est pas du bon français. On dit soit "C'est le mien", soit "Il est à moi." ou "C'est à moi."


https://www.duolingo.com/profile/JohnYves2

Dans ce cas là pourquoi ne pas utiliser "it" J'aurai plutôt dit : It's mine à la place de he's mine


https://www.duolingo.com/profile/emy148058

Jaurai bien voulu une reponse aussi car je ne comprend pas ...


https://www.duolingo.com/profile/Delphine196024

Mine = le mien/la mienne. He/she = il/elle = pour une personne. He/she is = Il,elle est/ c'est. - Is she your daughter ? yes, she is mine = oui, c'est la mienne. It = Il/elle/on = pour un objet/un animal. It is : il, elle est/c'est - is it your pen ? yes, it is mine = oui, c'est le mien


https://www.duolingo.com/profile/mesger

Oui pourquoi ? Merci


https://www.duolingo.com/profile/CLAROUNET

Pas d'accord ! Dans l'ancien francais ont pouvais dire "il est mien " et avec le temps en core certain dise "il est le mien "


https://www.duolingo.com/profile/Coeurolliette

"Il est mien" est plus dans le sens : c'est mon amoureux...


https://www.duolingo.com/profile/Katzenperson

That is what I thought the voice meant! "He is mine" in English sounds to me like she is saying "He is my lover"


https://www.duolingo.com/profile/EstelleVeille

Désolée, mais si j'ai dans mes mains ou je voie quelques choses qui m'appartient, je peux dire en parlant de cet article ''Il est le mien''


https://www.duolingo.com/profile/sleepaholic89

Que veut dire "Il est mien" en Anglais?


https://www.duolingo.com/profile/FrenchKpopOtaku

oui ok pour "il est mien" mais pas "il est LE mien" c'est pas français


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

Oui, c'est du "vieux" français, encore conservé maintenant, mais l'usage est à présent très littéraire. Et le sens est très fort.

C'est mon homme, je l'aime, il est mien!

En dehors de cet usage, c'est incorrect, dans la vie de tous les jours, en dehors des textes littéraire ou d'une affirmation très forte, on ne le dira pas.


https://www.duolingo.com/profile/EstelleVeille

Veuillez aller vérifier les dictionnaires S.V.P. et vous verrez par vous même


https://www.duolingo.com/profile/shunesburg69

Je suis désolé mais ça n'a rien de dépassé, c'est juste pas le même contexte, "c'est le mien" c'est pour dire qu'il est à toi, et "Il est mien" pour dire qu'il est ta propriété (qu'il est sous ton emprise ou que tu as fait de lui ta possession en couchant avec lui par exemple).


https://www.duolingo.com/profile/Divien3

L'ancien Francais . On est en 2018. VOus apprenez l'Anglais par rapport a quoi? Le nouveau Francais ou l'ancien ?


https://www.duolingo.com/profile/Inno001

desole si nous ont est innové


https://www.duolingo.com/profile/EstelleVeille

Au Québec et ailleurs ''Il est le mien'' est un bon français.


https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

je crois plûtot que «il est le mien» n'est pas trop français mais qu'il faut dire «c'est le mien»


https://www.duolingo.com/profile/Divien3

Ok Estelle au Quebec je veux bien, mais en France, en Belgique, en Suisse, et en Afrique on dit "c'est le mien"


https://www.duolingo.com/profile/Timanik

Tant mieux pour vous.. mais ça reste du français et même si vous ne l'utilisez pas de cette façon, ça ne signifie pas que c'est une erreur de le faire


https://www.duolingo.com/profile/shunesburg69

Je suis français de France ;-) et on peut utiliser dans certain cas même moderne : "C'est mon homme, il est mien". Mais pas "Il est le mien" c'est pas trop français par contre, mais c'est peut-être utilisé chez nos amis Québécois et dans ce cas ça reste du Français mais du Québec.


https://www.duolingo.com/profile/13hubert

C'est du bon québecois, assurément, mais est-ce du bon français ??


https://www.duolingo.com/profile/youyou26

Hé ! on peut dire aussi "c'est la mienne". Car qui parle un homme ou une femme ? C'est pas précisé !


https://www.duolingo.com/profile/Agathe967911

Comme c'est avec "He", non puisque c'est masculin


https://www.duolingo.com/profile/FrenchKpopOtaku

non on ne peux pas dire "c'est la mienne" parce que sinon la phrase en anglais aurait été "she is mine"


https://www.duolingo.com/profile/mamati3

Moi au aussi jai mis cest la mienne et ça devrai etre correcte


https://www.duolingo.com/profile/pititecawotte

oui mais ça ne marche pas


https://www.duolingo.com/profile/Divien3

Oui sushi, a la limite ca passe. Mais le plus courant c'est bien " c'est le mien "


https://www.duolingo.com/profile/AngeFdh

il est mien aussi se dis


https://www.duolingo.com/profile/Amon-TanoF

Merci beaucoup.moi j'ai mis il est mien


https://www.duolingo.com/profile/Baptiste617209

Il est à moi est refusé !!!


https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

J'ai répondu "il est á moi" et ils ne l'ont pas accepté


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

Aasa, j'ai besoin d'aide. Quand tu dis "He is mine", qu'est-ce que ça peut vouloir dire? ça veut dire une relation amoureuse non? Je l'aime, il est mien?


https://www.duolingo.com/profile/AabLevellen

Oui, c'est une phrase ce que l'on dire dans la concurrence de quelqu'un, comme quand deux personnes ont une faiblesse pour le même mec - ils/elles disent « He is mine! » .


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

En français, tu peux aussi dire ça d'une façon poétique (sans concurrence), je l'aime, il est mien, et je suis sienne.


https://www.duolingo.com/profile/sushi-japonais

ou alors en parlant d'un animal


https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

ce serait «it is mine» en anglais


https://www.duolingo.com/profile/WolkZayets

Mais quand on parle de son animal domestique, on dit souvent "He/She is mine". Par exemple, ma mère adore son petit chien, elle ne dirait jamais "It is mine".


https://www.duolingo.com/profile/Jajade11andGreen

pas forcément, si on parle d'un animal que l'on connaît genre son chat, son chien, ect...


https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

à mon avis, «he is mine» peut être «il est à moi» (ce qui peut faire penser à une relation amoureuse peu récommendable) aussi bien que «c'est le mien» (c'est mon fils!).


https://www.duolingo.com/profile/helena514809

Je suis d'accord


https://www.duolingo.com/profile/H4fsaModz

Lol bien fais sushi t'avais cas rester en Chine


https://www.duolingo.com/profile/Jajade11andGreen

Les sushis c'est japonais et pas chinois !!!


https://www.duolingo.com/profile/PeggyGatan

t est francais mais t apprend le francais t est bizare


https://www.duolingo.com/profile/Jajade11andGreen

non. S'il l'apprend depuis une autre langue cela revient aussi à apprendre une autre langue !!!


https://www.duolingo.com/profile/elleaime1

C'est le mien et il est mien


https://www.duolingo.com/profile/Emmanuel143481

il est le mien ca ne se dit pas


https://www.duolingo.com/profile/FrenchKpopOtaku

oui c'est pas français


https://www.duolingo.com/profile/philippon6

Non, ce n ai pas la même chose


https://www.duolingo.com/profile/gbimmo

Je ne sais pas


https://www.duolingo.com/profile/tasnime2008

merci dazzou tu peux venir dans mon club english girl


https://www.duolingo.com/profile/malik.uchi

Astuce: Quand vous voyez, une majuscule, c'est par cette lettre qu'il faut commencer.


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

Je ne comprends pas de quoi tu parles. Peux-tu expliquer?


https://www.duolingo.com/profile/Vincent170169

Pourquoi on ne dit pas IT is mine?


https://www.duolingo.com/profile/AabLevellen

Parce que dans ce cas on parle d'un être humain : un homme ou un garçon. Des humains sont toujours he ou she, jamais it. It est toujours une chose ou un animal.


https://www.duolingo.com/profile/edwige810437

je pense que la bonne traduction est : il est à moi ce qui n'est pas du tout la mme chose que c'est le mien


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

Oui, tu as raison. On parle d'une personne (he), donc "il est à moi' (pour parler d'une personne) est plus indiqué que "C'est le mien".

Sauf si on parle d'un chien (car on dit normalement "it" pour les animaux, mais pour le chien, on peut faire une exception)

Donc:

-à qui est ce chien? C'est le mien. (ou: Il est à moi)

Si la phrase se réfère à un être humain, un mari, ou un enfant:

-A qui est cet enfant? Il est à moi.


https://www.duolingo.com/profile/JimmyValds

Il est a moi c'est plus simple pour le dire


https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

Merci. C'est justement ma réponse. Domage que Duolingo n'en pense pas comme vous


https://www.duolingo.com/profile/dardourixa

pourriez-vous me dire comment publier une photo sur mon profil ?? s'il vous plait , aidez moi. :)


https://www.duolingo.com/profile/Criliguria

Il faut cliquer sur ton nom en haut à droite et aller dans 'reglage', il y a là la possibilité de télécharger une photo de profil


https://www.duolingo.com/profile/FrenchKpopOtaku

il faut se connecter avec son compte facebook donc si ta pas facebook tu ne peux pas avoir de photo de profil je crois


https://www.duolingo.com/profile/foetus33

Il me semble que traduire "he is mine" par "il m'appartient" n'est pas une faute.


https://www.duolingo.com/profile/Menahem_a

pourquoi pas it's mine?


https://www.duolingo.com/profile/Kris-teen

Parce que, ici, il ne s'agit pas d'une chose ("it"), mais d'un être vivant (homme, fils, animal familier) : "he"


https://www.duolingo.com/profile/youssefaquihi-

Salut ,j ai jamais rencontré l expression "il est mien. "pourriez vous me donner votre avis?


https://www.duolingo.com/profile/Graine.de.Malice

Pourtant ça existe bien ! Le plus courant je dirais que c'est une femme en couple qui dirait ça de son homme.... Dans les films on voit souvent "deviens mienne !" lors de demande en mariage ou autre, c'est le même principe ^^


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

Oui, "Il est mien" peut se dire, mais pas "Il est le mien".

"Il est mien" est très rare comme expression (vieilli). ça ne s'emploie plus que pour parler de relation amoureuse, tu as raison, et pas pour des objets.

Cet homme, il est mien et je suis sienne = notre amour est si fort qu'on s'appartient l'un à l'autre.


https://www.duolingo.com/profile/iMedMekiMe

pourquoi pas pour les objets pourriez vous expliquer c'est drole de savoir que l'on est dans la section de la langue anglaise alors qu'on apprends le français


https://www.duolingo.com/profile/helena222222

Perce s'il te plait, ça ne se dit pas "il est mien"! il est à moi oui! :)


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

C'est ce que j'ai écrit. ça ne se dit pas, à part dans un contexte poétique. Cet homme: il est mien. Je suis sien, et elle est mienne. Cherche sur internet, tu vas le trouver dans des poèmes et des chansons. On ne l'utilise pas dans le langage courant, ça c'est certain.

@iMedMekiMe C'est le double effet Kisskool. Quand on apprend une langue, on fait aussi des progrès dans sa langue maternelle, car on fait des découvertes en grammaire. Et pour bien maîtriser une nouvelle langue, il est utile d'avoir déjà de bonnes bases de grammaire dans sa propre langue.

On ne le dit pas pour les objets, parce que ça implique un état de possession amoureuse, un rapport qu'on n'aurait pas avec des objets.


https://www.duolingo.com/profile/helena222222

Ah pardon alors, j'ai mal lu!


https://www.duolingo.com/profile/NOEL_DESIGN

au ralenti on entend she au lieu de he


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

Le "h" aspiré un peu bizarre, signale-le (avec le bouton en-dessous de la phrase.)


https://www.duolingo.com/profile/monitinha

Coucou! Whats the difference between "c'est le mien" et "c'est à moi"?


https://www.duolingo.com/profile/jimmobil

"C'est le mien" peut se dire à propos d'un objet, ou d'une personne; alors que "c'est à moi" peut se dire d'un ou plusieurs objets, mais ne se dit pas à propos de personnes. Ainsi, à la question "A qui est ce verre?" les deux réponses sont possibles.


https://www.duolingo.com/profile/helena222222

monitinha, c'est pareil!


https://www.duolingo.com/profile/audardguerric

it's mine c'est pas bon ou non ?


https://www.duolingo.com/profile/ibtissam12fadel

They should said it is mine if we wanna say an french ( c'est le mien) i think that the correct one is it is mine not he is ...


https://www.duolingo.com/profile/ibtissam12fadel

By the way guys i don't have problem an english language but the opposite


https://www.duolingo.com/profile/kumakumama

You know if have a french club and honestly even if French if my maternal language I'm bad at it so...


https://www.duolingo.com/profile/FlorianKne2

Pourquoi cest pas il est a moi?


https://www.duolingo.com/profile/princesse1988

moi aussi j'ai écris "il est le mien" et pourtant ils l'ont pas accepté


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

Duolingo se trompe dans ce cas.


https://www.duolingo.com/profile/samiaghosn

Je crois que:il est mien n'est pas du bon français .pourriez-vous me répondre?


https://www.duolingo.com/profile/Nin-hursag

si si c'est une vieille expression encore usitée de nos jours mais moins souvent.


https://www.duolingo.com/profile/FrenchKpopOtaku

si, c'est du langage soutenu


https://www.duolingo.com/profile/Tranchedecake92

Pour ma part, j'avais proposé : il m'appartient. cela a été refusé. Pô grave...


https://www.duolingo.com/profile/patricia_ts

mais normalemeng "he is mine" ne devrait pas signifier "il est mien"?? pourquoi on me dit que c'est "c'est le mien"??


https://www.duolingo.com/profile/Johannal1

Normalement "he" n'est employé QUE si on parle d'un homme (garçon). Pour "C'est le mien" je pense que la traduction est "It is mine" et non "he is mine".


https://www.duolingo.com/profile/cypersnap

pourquoi he is mine pourquoi pas IT is mine ?


https://www.duolingo.com/profile/CLAROUNET

Jai marquet il est le mien il mq mis faux je peux avoir des expliccation ?


https://www.duolingo.com/profile/Nin-hursag

ce n'est pas français. on peut dire il est mien.


https://www.duolingo.com/profile/hassanazd

Merci de m'explisuer ca vous dire mien


https://www.duolingo.com/profile/LucasBerri

On peut dire il m'appartient aussi


https://www.duolingo.com/profile/hamzaoner

Tu peux dire" il est à moi "


https://www.duolingo.com/profile/AnkyFox360

pourquoi c'est la même chose il est le mien et c'est le mien =-= :(


https://www.duolingo.com/profile/Jazzblue12

C'est assez facile!!!


https://www.duolingo.com/profile/jamila20400

He = il est alors on dis il est le mienne


https://www.duolingo.com/profile/leandreVIGOR

On entend "is mine".


https://www.duolingo.com/profile/helena222222

je viens de poster le terme correct : HE IS MINE = IL EST A MOI :-)


https://www.duolingo.com/profile/pierrepatin0

comment traduire c'est à moi


https://www.duolingo.com/profile/Aubindesbois

En français, cette traduction serait accepté. Il faudrait juste connaître un peu mieux le contexte.


https://www.duolingo.com/profile/HamidJanat

Je crois que ma réponse est exacte car he is =il est it is =c'est


https://www.duolingo.com/profile/malakfweeftie

Déjà on ne dit pas dans le français:il est le mien,c'est pour ça.


https://www.duolingo.com/profile/FrenchKpopOtaku

oui c'est ce que j'essaie d'expliquer aux autres depuis des millénaires XD


https://www.duolingo.com/profile/EvanLu6

mine veux dire a moi ou mien et he is ,c'est le ou il est , dans ce cas la , c'est le


https://www.duolingo.com/profile/CharlyPoil

On ne devrait pas dire ''It is mine'' plutôt que ''He is mine'' ? Dans le cas contraire, quelle est la différence ?


https://www.duolingo.com/profile/Sand_from_Mars

Sandra demande à Sophie : - c'est ton petit ami ?

et Caroline répond : - non, c'est le mien.


https://www.duolingo.com/profile/Chlo503913

aller ❤❤❤❤❤ tout le monde putin ses un jeux de ❤❤❤❤❤!!!!!! :)


https://www.duolingo.com/profile/Sophie708884

pour moi c'est le mien se traduit it's mine et non he is mine


https://www.duolingo.com/profile/Maiinro

N'est il pas plus correct de traduire : He is mine = Il est à moi / It is mine = C'est le mien ou C'est à moi


https://www.duolingo.com/profile/cloe.de.5

J ai mis 'le mien' et il fallait mettre 'mien'... c est un peu n importe quoi


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

Non, "c'est le mien" est correct.


https://www.duolingo.com/profile/LouisLobos

jái perdu par faute de la prononciation de l´ordinateur ont écoute Is mine quand c´est he is mine


https://www.duolingo.com/profile/melymeloenglish

Je crois pas, si non ils nous auraient pas dit que ses une erreur, a moins qu'il ait un problème.


https://www.duolingo.com/profile/Ali_Hamadi

" il est le mien " ; mais pas " il est mien "


https://www.duolingo.com/profile/rousseau131

j'arrive pas bien a comprendre pour moi je dirais il est mien


https://www.duolingo.com/profile/MeriemLabi

C'est la meme chose " il est mien " et " il est le mien " j crois


https://www.duolingo.com/profile/adelbouhaha56

J ai du mal a confondre entre la prononciation de" he" ou "she"


https://www.duolingo.com/profile/joana621467

j avais bon sauf que je n avais pas marquer l apostrophe


https://www.duolingo.com/profile/mimine2004

je suis desus depuis lomtemps et il y a trop de beug


https://www.duolingo.com/profile/mattomBBC

c'est facile!!!!


https://www.duolingo.com/profile/hugo54560

"c'est le mien" en anglais sa doit faire "it's mine"


https://www.duolingo.com/profile/Sand_from_Mars

Non. Par exemple :

She's my sister : c'est ma soeur.


https://www.duolingo.com/profile/helena222222

voilà un terme correct en français :)


https://www.duolingo.com/profile/ADIOGENE

je pense qu'il faut ajouter la réponse "il est à moi" comme correct. "c'est le mien" renvoie à une chose"


https://www.duolingo.com/profile/helena222222

C'est exact Adiogene.


https://www.duolingo.com/profile/Clemens392745

Je dirais plus c'est le mien, il est a moi ou encore il est mien


https://www.duolingo.com/profile/helena222222

Je viens de confirmer avec un ami américain qui m'a confirmé que ça existe "il es à moi" en anglais, pour une possession, et la traduction de c'est le mien est bien "it's mine"


https://www.duolingo.com/profile/Jorgens_ST_LOUIS

Au cas ou l' on parle de son pti copain par exemple et que l' on utilise: he is mine. Je pense que la traduction correcte serais: il est le mien.


https://www.duolingo.com/profile/Sand_from_Mars

Je ne suis pas d'accord. Je ne pourrai jamais dire "il est le mien" en parlant de mon petit copain ou de mon chien. Par exemple : - Anthony, c'est le petit ami de qui ? - C'est le mien


https://www.duolingo.com/profile/WilliamBou978764

jahit ma vie pk chu isitte


https://www.duolingo.com/profile/Sand_from_Mars

certainly speaking about a boyfriend...


https://www.duolingo.com/profile/emiliedarren10

J'ai écris "Il", parce que j'ai vu "He" qui est un pronom personnel, en disant c'est le mien on a là, un pronom indéfini.


https://www.duolingo.com/profile/emiliedarren10

je crois que dire que "He is mine" traduit en françcais revient à "C'est le mien" n'est pas très correct, on devrait dire "It is mine"


https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

"Whose boy is it there? He's mine!" "À qui est le petit garçon, là ? C'est le mien !" C'est possible dans le bon contexte :)


https://www.duolingo.com/profile/0199513

MEME CHOSE J'AVOUE


https://www.duolingo.com/profile/CamlliaSah

J'ai juste mis un S il m'on compter faux


https://www.duolingo.com/profile/ishelou

quand c est marqué ( He ) .. il mention une personne !.. donc on peux pas dire c'est le mien ! .. la phrase doit être comme ceci : it is mine.. qui donne : c'est le mine.


https://www.duolingo.com/profile/mathieu203

Il est mien ne fonctionne pas, dommage car sa me semble bien just


https://www.duolingo.com/profile/GUEZLANENadia

lorsque l'on parle de quelque-chose c'est bien "it"... la phrase demandé aurait alors dû être "it is mine" non ?


https://www.duolingo.com/profile/BeatriceLo97905

Mine = le mien, la mienne. Donc il serait plus correcte d'écrire : It is mine. Isn't it ? Pour : c'est le mien, ou alors c'est la mienne d'ailleurs ! Tiré d'aucun contexte la trauction : 《il est mien》 n'est pas fausse.


https://www.duolingo.com/profile/FrancoisJe14

j'ai de la difficulté à prononcer. j'aimerais qu'on enlève le micro


https://www.duolingo.com/profile/Anacletnge

I think that "He" is a personal pronoun. So He is used to express a person not an object. In my opinion, instead of saying "He is mine" it would be better to say "It's mine". Thank you.


https://www.duolingo.com/profile/Suckmydick17

"Il est mien" est politiquement français et est une aussi bonne -si pas meilleure- traduction que "C'est le mien".


https://www.duolingo.com/profile/5V29LzQS

ça ne devrait pas être "it is mine" au lieu de "he es mine" ?


https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

À la sortie de lécole, quelcun demande:

--"Whose child IS this one?" Et alors le père de l'enfant dit :

--"He is mine" (c'est le mien)


https://www.duolingo.com/profile/celinepage1939

je pense qu'il faudrait dire: it is mine pour un objet (c'est le mien) et non He is mine que j'employerais pour une personne : c'est mon fils (c'est le mien)


https://www.duolingo.com/profile/GloriaMouadjeu1

J'ai écris c'est le mien et j'ai eu bon.


https://www.duolingo.com/profile/lrx___

c'est la meme chose c'est le mien ou il est mien?


https://www.duolingo.com/profile/Samv63

j'ai ecrit, il est mien pourquoi ce n'est pas juste ?


https://www.duolingo.com/profile/Kenkyosan

"Il est mien" tient du langage classique. Cette tournure aujourd'hui quelque peu désuète est toutefois parfaitement acceptable.


https://www.duolingo.com/profile/s-Bl

C'est le mien


https://www.duolingo.com/profile/Nana436363

On ne peut pas dire " it's mine " ? Vu que quand on dit "c'est le mien" on site souvent un objet ?


https://www.duolingo.com/profile/Kris-teen

Non. Si la phrase en anglais est "he is mine", "he" représente un homme (ou un animal familier mâle éventuellement) et on ne peut le remplacer par "it" qui représenterait alors un objet. Même si "c'est le mien", en français, donne souvent à penser qu'on parle d'un objet. Ici, on peut penser qu'il s'agit de la réponse à la question "qui est ce petit garçon ?", "c'est le fils de qui",...


https://www.duolingo.com/profile/grosmane

je pense que c'est "it's mine" !!!


https://www.duolingo.com/profile/inesia14

J en ner mare sais dur


https://www.duolingo.com/profile/christiano466565

J'ai dit la même chose


https://www.duolingo.com/profile/boris415714

c'est le mien: ne serait ce pas plus simple de dire It is mine?


https://www.duolingo.com/profile/ClarisseV

Oui enfin "il est mien c'est pareil, je suis désolé mais franchement il pourrait l'accepter: c'est du français!!


https://www.duolingo.com/profile/NnitooInco

le bonne réponse est " il est " c'est "it is " enfin c'est logique


https://www.duolingo.com/profile/kati549597

je pense on dis '' it is mine '' au-lieu de dire ''he is mine''


https://www.duolingo.com/profile/molekebrasil

"He" pour la personne et "IT" pour les choses, non?!


https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

oui, et aussi pour les animaux... et pour les nourrissons (les bébés)


https://www.duolingo.com/profile/SylainxGS7

"C'est mien" devrait être accepté non?


https://www.duolingo.com/profile/Arafat307997

He is mine peut se traduire par " il est à moi" ou " il est mien"


https://www.duolingo.com/profile/Laplantejo

Le français est élastique


https://www.duolingo.com/profile/sourisblanche

He is mine : en anglais on peut supposer que la personne parle de son fils ou de son père (He/Il) En français on peut supposer que - même si la personne parle de son fils ou d'un objet (journal/newspaper) : elle dirait " c'est le mien en parlant de son fils ou de son père, ou d'un objet. Si en anglais il était écrit : It is mine : nous pourrions traduire par "c'est le mien" supposant qu'il s'agit d'un objet ou d'un animal, pas d'une personne. On peut du reste se reporter aux différentes phrases composant cet exercice. Si Dl avait écrit : She is mine : on peut supposer qu'il s'agit de sa femme, sa fille, sa sœur, sa mère : en traduisant en français par : c'est la mienne (She/elle) Les anglais font bien la différence He is mine, She is mine : il s'agit de personnes. J'analyse cette traduction comme indiquée ci-dessus. Il est difficile de penser en français lorsque nous apprenons une langue différente. Les subtilités sont difficiles à apprendre et/ou à comprendre. A lire et à corriger par nos bons professeurs d'anglais. Merci.


https://www.duolingo.com/profile/Yipypaes

"Il est à moi" est accepté alors que l' emploi de He est présent. He suppose un être humain, voire un chien alors que "Il est à moi" est plus utilisé pour un objet ou un animal.." C' est à moi" est pour les objets. Il est à moi n' est mais pas utilisé pour un humain, sauf pour blaguer, car la possession d' un être est bizarre ou en cas de réponse à qui est cet enfant? Et encore... on préfère dire : " c' est le mien, c' est mon mari"


https://www.duolingo.com/profile/clocloast

on peut dire " it is mine"?


https://www.duolingo.com/profile/kaouther624281

Normamelement, c'est le mien = it is mine


[utilisateur désactivé]

    ''he'' se réfère à une personne, jamais à un objet. On ne peut pas donc dire ''c'est''. La question aurait dû être ''It's mine'' ou ''It is mine''


    https://www.duolingo.com/profile/Divien3

    A ce demander quelle langue on apprend ici, le francais ou l'anglais .


    https://www.duolingo.com/profile/Divien3

    Ce que je reproche c'est que Duolingo fait de mauvaises traduction,on en discute entre élèves mais lui n'est jamais présent dans ces discussions, donc aucune correction n'est possible. Ca rend cette méthode d'étude très passable.


    https://www.duolingo.com/profile/Noemie-claire

    Est-ce qu'il y a une erreur grammaticale ici ? J'ai pas compris


    https://www.duolingo.com/profile/MohaBen6

    Je pense que he is mine devrait dire il est a moi,et que it is mine va donner c'est a moi!!!!! N'est ce pas??


    https://www.duolingo.com/profile/susanTuck1

    surely il est le mien is right?


    https://www.duolingo.com/profile/TheWhiteGold

    Si vous avez remarqué : la différence entre "mine" et "mien" est qu'on inverse l'emplacement du E et du N


    https://www.duolingo.com/profile/didier777494

    J aurai traduit il est a moi


    https://www.duolingo.com/profile/Davidduque952252

    Pourquoi pas . it 's mine ?????


    https://www.duolingo.com/profile/Blair-D

    "Il est le mien" et "c'est le mien" ne sont-ils pas pareils en francais? (Mon francais n'est pas bon)


    https://www.duolingo.com/profile/mrabet791270

    Mieux dire it's mine


    https://www.duolingo.com/profile/mrabet791270

    Je crois qu'il est plus juste de dire it's mine


    https://www.duolingo.com/profile/MahamatTou

    He is mine...... C'est le mien


    https://www.duolingo.com/profile/River926353

    Pour moi : it's mine est plus approprié. ..pas toujours d'accord avec l'application


    https://www.duolingo.com/profile/love13g

    Pourquoi on dit pas il est le mien vu que "he" veut dire "il" ??


    https://www.duolingo.com/profile/JoelTimoth

    "He" exprime l'humain à la 3e personne du singulier masculin. Je ne comprends pas!


    https://www.duolingo.com/profile/shunesburg69

    Désolé mais "He is mine" devrait se traduire par "Il est mien" sinon ce serait "It is mine" la question.


    https://www.duolingo.com/profile/8XOIWWGp

    il est le mien ce n est pas tres français ,mais pour un anglais? c est compréhensible non? on va pas encore se faire la guerre pour si peu....


    https://www.duolingo.com/profile/chpouloude

    It is mine, pour c'est le mien. You don't think so?


    https://www.duolingo.com/profile/ADS328580

    Mon texte est bon


    https://www.duolingo.com/profile/ADS328580

    Ma reponse est bonne


    https://www.duolingo.com/profile/VAL20208

    He's mine, je traduis c'est le mien par it's mine, es ce correct car he's mine, je traduis il (une personne masculin) est à moi, merci pour vos infos Val


    https://www.duolingo.com/profile/JRSTART

    je suis d'accord avec vous


    https://www.duolingo.com/profile/JacquesFre5

    He is mine. C'est actualiser le temps des esclaves.


    https://www.duolingo.com/profile/Hamilton109951

    Google translate Il est a moi. Who is right?


    https://www.duolingo.com/profile/Phulot

    Il est a moi dans le cas d un aman d un mari je pense


    https://www.duolingo.com/profile/Rodolfvalentino

    la prononciation est très mauvaise , on entend ki is mine ... Au ralenti c'est encore pire !!


    https://www.duolingo.com/profile/Bastien209556

    Bonjour, pourquoi je ne peux pas traduire par : c'est la mienn?


    https://www.duolingo.com/profile/badis670485

    Pourquoi3 J'ai fait 1 seule faute normalement c'est4


    https://www.duolingo.com/profile/badis670485

    C'est la 1ère faute normalement c'est -1 et non-2


    https://www.duolingo.com/profile/JRSTART

    pourquoi pas it is mine


    https://www.duolingo.com/profile/NourElIman4

    English:he is mine. Français:il est le mien.


    https://www.duolingo.com/profile/milieFugre

    Hi, i would like to know why we don't have the option " il" instead of "c'est". " he" is used for a person, "c'est " is use for an object in french.


    https://www.duolingo.com/profile/Baptiste617209

    Il est à moi est refusé


    https://www.duolingo.com/profile/cotman1

    he is c' est " il est" mais it 's c' est "c 'est " donc ici on aurait dû mettre it's mine c 'est le mien


    https://www.duolingo.com/profile/kkee2001

    J'ai mis il est le mien et il accéepeté...


    https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

    Ce n'est pas du bon français, cette erreur devrait être reportée.


    https://www.duolingo.com/profile/HamidJanat

    Et si la phrase est It is le mien ?''?

    Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.