"治療は不可能です。"

訳:A treatment is not possible.

3年前

8コメント


https://www.duolingo.com/hirasabre
hirasabre
  • 25
  • 5
  • 2
  • 1119

not possibleと表現する場合とimpossibleと表現する場合では何か違いはありますか?例えばimpossibleだと本当に不可能で完治するのは絶望的な意味合いが強いとか。

3年前

https://www.duolingo.com/samihuc
samihuc
  • 20
  • 19
  • 14
  • 14
  • 12
  • 9
  • 8
  • 8
  • 6
  • 5
  • 2
  • 6

impossibleはもっと強いです。絶対にありえないの意味です。(だから絶望的な表現です) not possibleは、今、この場合、不可能です。

例えば、「近く病院には、要る機械がないから治療は不可能です」とかの場合、not possibleと言います。どこか、治療は可能だからimpossibleではない。「まだ治療がありません」の場合、not possibleもimpossibleも適当です。

3年前

https://www.duolingo.com/hirasabre
hirasabre
  • 25
  • 5
  • 2
  • 1119

お返事遅れましたが解説ありがとうございました。androidアプリから返事するのは結構大変です。

3年前

https://www.duolingo.com/wineroses

Difficult to Cure で覚えていたのに。

1年前

https://www.duolingo.com/19561126

It is impossible to treat で正解でした。

1年前

https://www.duolingo.com/wineroses

treatment is impossible で正解を頂きました。

1年前

https://www.duolingo.com/KeisukeKur1

The cure is impossible. でも正解になりました。

1年前

https://www.duolingo.com/kensna

Treatments are impossible. と答えて、Treatment is impossible. と訂正されました。複数形ではダメということでしょうか?

10ヶ月前
英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。