From La ŝtona urbo:
"[...] ili babilis, trinkis, raziĝis, fritis kolbasojn, dishakis viandon"
For some reason I have noticed that many English speakers prefer to rather change the verb via for example -iĝ- rather than use it reflexively which I find funny, as English contains a lot of reflexive verbs.
I cut (myself) I dry (myself) I enjoy (myself) I teach (myself) I hurt (myself) I introduce (myself) I prepare (myself)
Yes of course, and the same you could do in Esperanto:
Mi razas mian barbon vs Mi razas min
Though what I am talking about is in phrases where English speakers have a tendency to write:
La pordo fermiĝis
La pordo fermis sin
not that it is anything wrong with it, I just find it peculiar.