I don't understand the purpose of nun in this sentence. Is it simply emphasis?
It took "That really isn't hard now;" in English, that "now" could either mean, it used to be hard and isn't anymore, or "now" could just be for placation or emphasis.
Does it work the same way in German, I wonder?
that is now really not difficult
warum ist diese falsch ?
"Now that really's not hard!" <- this proposed answer doesn't look right!
I've heard it expressed in English "now this really is heavy!" but never really heard it with "not" but I guess it'd be doable.
so where is the "nun" I had: That is now really not difficult. which didn't sound like great Eng. but it wouldn't be the first time. So i went for literal.
The English could be;
"Now, that really isn't difficult!"
maybe said to someone struggling to do something.
But I only speculate.