Translation:I saw a profile but I was not satisfied.
ch is always what you call "a soft 'ch'". (ch is expressed slightly differently depending on it's position in a word, and whether it is broad or silent, but it is never the "ch" in "church". If you find yourself making that sound when trying to pronounce a word that contains ch in Irish, then you are getting the pronunciation badly wrong).
You can hear the negative particle cha pronounced on teanglann.ie.
The NEID uses próifíl as a translation for several difference meanings of "profile" including "public image ", "typification of sth based on research", "description based on medical analysis", and " side view".
While the NEID doesn't use próifíl in it's example for "short written description", tearma.ie does include próifíl as a word for "character, biographical sketch"
bhí is the "independent form". The "dependent form" is used after the negative verbal particle ní (ní raibh mé-"I was not") and the interrogative verbal particle an (an raibh tú?-"were you?"), and the conjunction go (dúirt tú go raibh sé anseo-"you said that it was here"). It is also used in some relative constructions.
For most verbs, the dependent form is the same as the independent form (or there is no dependent form - take your pick). For some verbs, the dependent form is only used in certain tenses. For the verb bí, there is a dependent form in the present tense (tá tú, an bhfuil tú?, níl tú) as well as the past tense.
Just as a tangent, I read an interesting explanation of the "go-went" situation. Apparently, "go" used to have a different simple past tense (goed?), and "went" was the past tense of the verb "wend," which survives in the expression "to wend one's way," although it has since become a regular verb: "I wended my way." Anyway, its past tense was "went," which for some unknown reason came to be used in place of the old past tense of "go." Ah, English.
'raibh' originates from 'ro' + 'bhí'. 'ro' is no longer used independently, but is the 'perfect' particle and is the atom which produces 'níor'. Lots more down the rabbit hole here (not pretending I understand it): http://nualeargais.ie/gnag/part.htm
Like the 'wend'/'go' example, there's plenty of similar things in the Irish irregular verbs, e.g. 'chonaic/feic/chí' or 'chuala/clois/cluin'. I guess it's a natural process in languages and dialects that likely has been massively slowed by the advent of writing. Or maybe this level of irregularity can be sustained in only the most frequently used verbs.