"I am not as tired as you."
Traduzione:Non sono così stanco come te.
31 commentiQuesta discussione è chiusa.
Ho qualche domanda da porti, inerente a 2 degli esempi riportati alla fine della spiegazione all'interno dell'articolo che hai linkato: nella frase n°1 c'è scritto "many people", ma, la parola "people" è già di per sé volta al plurale (oltre che "popolo", significa "persone/gente"), quindi, perché, in questo contesto, è preceduta da "many"? Nella frase n°3, invece, c'è scritto "much money", ma, nella versione italiana, c'è scritto "tanti soldi", quindi, se "much" è singolare, di conseguenza la traduzione in Lingua inglese è scorretta, no? Riusciresti a spiegarmene il motivo?
Mi chiedi un motivo. Perché la parola singolare "gente" in italiano si traduce con un plurale "people" in inglese (quindi "many people")? Mentre la plurale "soldi" si traduce con la singolare "money" (quindi "much money"). Dico che non ci sia niente da spiegare. Non esiste una legge in natura che esigi una correspondenza. "people"/"gente" dev'essere definitivamente o singolare o plurale"? Non è vero.
In realtà la parola "gente"non è singolare ma è un nome collettivo. Comunque non ti conviene fare riferimento all'italiano, altrimenti vai nel pallone!In inglese esistono nomi countable e uncountable (come in italiano, ma non sempre la corrispondenza tra le due lingue è univoca. Mi viene in mente anche "homework=compiti e advice=CONSIGLIO CHE IN INGLESE SONO UNCOUNTABLE, CIOè NON HANNO IL PLURALE). Money è uncountable, ad es.much e many traducono l'italiano tanti. Much si usa con gli uncountable; many con i countable: entrambi nelle frasi interrogative e negative, perchè nelle affermative si usa "a lot of". Un pò lunga come spiegazione, ma spero di averti chiarito qualche dubbio. ciao
Viaggiatore 25 13 5 2
Un comparativo d'uguaglianza: http://www.lewisdispensa.com/64-comparativo-duguaglianza.html
Cerca su WordReference.Com l'avverbio as troverai; as..........as = come, così....come, tanto....quanto Spero di essere stato di aiuto
227
Hi ! Tired.. e' classico e usatissimo in inglese, va benissimo ed e da ricordare, perche' ricorrentissimo ! Usa questo , ciao da me
227
Countable and ancountable names.. la lingua inglese li distingue e costruisce il numero in conseguenza !
227
A daaai.. lo han spiegato tante persone il doppio as...as... !!! Leggete un po il forum e giusto il doppio as.. e cosi la regola inutile scriver in tanti perche' e perche' se nonvsi legge il forum ! Bye ragazzi
227
Hi Luca, non mi meraviglio tuttavia.. che qualcuno ha perplessita del doppio US , che e" necessario, nello speaking tuttavia e specie negli States a volte mollano solo uno, for example: I am clever as him, sbagliatissimo ma nelle espressioni dirette del talking e' sovente usato ! Quella stupida mania di esprimersi usando meno parole possibili... Bye prof.