"Leprofesseurécritsuruntableau."

Übersetzung:Der Lehrer schreibt an eine Tafel.

Vor 3 Jahren

10 Kommentare


https://www.duolingo.com/frieda1915

über etwas schreiben = écrire au sujet de

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/MrsJordan2
MrsJordan2
  • 24
  • 22
  • 13
  • 7

Ich glaube hier ging es um das rumkritzeln auf der Leinwand eines bereits gemalten Bilds.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 893

Man kann den französischen Satz aber tatsächlich auch so interpretieren, wie Frieda und Aonyxcinerea es vorschlagen: Der Professor schreibt eine Abhandlung zu dem Thema "Mona Lisa: ein Gemälde in seiner Zeit". Er schreibt über ein Bild.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/MrsJordan2
MrsJordan2
  • 24
  • 22
  • 13
  • 7

Also auch mit 'sur?' Das wäre ja auch mal was neues. Man kann nie genug lernen!

(Ich hatte es übrigens so verstanden, dass aonyxcinerea es eben nicht als Abhandlung gemeint hat. Deswegen mein Kommentar...)

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Miss.Sky
Miss.Sky
  • 25
  • 12
  • 8
  • 3
  • 1684

Mir kam für "tableau" als erstes "Gemälde" in den Sinn und ich hatte das Bild eines Professors der munter auf der Mona Lisa rumschreibt ... XD

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/aonyxcinerea
aonyxcinerea
  • 16
  • 11
  • 9
  • 7
  • 6
  • 3
  • 3

"Der Professor schreibt über ein Bild" sollte doch wohl auch korrekt sein :)

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 893

Wenn, dann wohl eher "...auf einem Bild".

"über" im Sinne von "oberhalb von" wäre "au-dessus de".

Edit: "über" im Sinne von "über das Thema" geht auch.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/CocoM.
CocoM.
  • 25
  • 23
  • 11
  • 10
  • 9
  • 4
  • 3

Finde ich auch.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/paramonguy

Warum bestehen Sie auf dem Akkusativ Fall an eine Tafel. es kann doch auch an einer Tafel sein.

Vor 18 Stunden

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 893

Wenn er an einR Tafel schreibt, dann befindet er sich im Augenblick des Schreibens lediglich in räumlicher Nähe zur Tafel. Es ist nicht gesagt, dass er tatsächlich Schrift an der Tafel hinterlässt. Ich denke, auf Französisch wäre das so etwas wie "il écrit auprès du tableau" oder vielleicht auch "...au tableau"?

Sofern der französische Satz nicht darum geht, dass jemand ein Bild (oder eine Tafel?) zum Inhalt einer Abhandlung macht, so lässt "sur" meines Wissens nur die Interpretation zu, dass auf dem Bild/ der Tafel herumgekritzelt wird. Im Falle einer Tafel heißt es dann "er schreibt an die Tafel".

Ok, vielleicht könnte man "sur le tableau" noch so interpretieren, dass er oben drauf sitzt. Das wäre dann vermutlich "er schreibt auf der Tafel". Das wäre tatsächlich doppeldeutig. :-)

Vor 16 Stunden
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.