"Het meisje houdt van zwarte peper."
Translation:The girl likes black pepper.
In Dutch, are pepper and black pepper the same thing (piper negrum in Latin), or when one says "pepper," could one also mean the colourful vegetable/fruit known as bell peppers or hot peppers (capsicum family)? In other words, in Dutch, is there any other "peper" than "zwarte peper"?
you also have hot peppers:' hete pepers' or 'pepers' bell peppers are 'paprika' i think but we also have more colours of pepper as a spice
why "zwarte" add "e" in this sentence? While in another "een zwart paard" without "e" at the end of "zwart"
If there is no definite article ( de or het) but the word is a de-word then an e is added to the adjective that describes it.
When does houdt van mean "like" and when does it mean "love"? In the last lesson I wrote 'like' and got it wrong. Here I chose 'love' and got it wrong. Does it have to do with animate vs inanimate?
i believe i read in another thread that when used for people it means love, but used for other things it means like. i had the same question before.