Duolingo is the most popular way to learn languages in the world. Best of all, it's 100% free!

https://www.duolingo.com/zcggcz2

Does the sentence below make sense?

"He aprendido más sobre mi personalidad gracias a mis experiencias de mi vida, de lo que jamás lo hará desde la alineación de las estrellas."

I want it to read "I have learned more about my personality thanks to my life experiences than I ever will from the alignment of the stars" (referring to the Zodiac).

I am pretty confident in most parts of this sentence, but I had to resort to google translate to say "than I ever will" which is apparently "de lo que jamás lo hará." Could someone just verify this for me?

Muchas gracias :D

2 years ago

7 Comments


https://www.duolingo.com/LinguoPanda
LinguoPanda
  • 25
  • 25
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11

"haría" o "haré" instead of hará

2 years ago

https://www.duolingo.com/pablosdfa
pablosdfa
  • 25
  • 16
  • 98

Excuse me. Is the original text spanish? It does not appear to be natural in spanish.

I think something is wrong or something is lacking. But I am not sure.

If you wrote that in spanish, forget my comment.

2 years ago

https://www.duolingo.com/zcggcz2

No, the original text is English, but I have tried to translate it to Spanish. I would like it to sound as natural as possible though. Any suggestions?

2 years ago

https://www.duolingo.com/pablosdfa
pablosdfa
  • 25
  • 16
  • 98

Yes, I tried to make the best translation:

He aprendido más sobre mi personalidad gracias a mis experiencias de vida, que de lo que jamás aprenderé desde la alineación de las estrellas.

He aprendido más sobre mi personalidad gracias a las experiencias de mi vida, que de lo que jamás aprenderé desde la alineación de las estrellas.

Regards!

2 years ago

https://www.duolingo.com/zcggcz2

Thank you very much! Have a lingot.

A friend of mine who is Mexican (but who is a heritage speaker, not a native speaker) recommended the following.Does this make sense to you?

He aprendido más sobre mi personalidad, gracias a mis experiencias de mi vida, en lo cual jamás aprendería con la alineación de las estrellas

I fully trust your translations. At this point I am more curious than anything.

2 years ago

https://www.duolingo.com/pablosdfa
pablosdfa
  • 25
  • 16
  • 98

You (in english) have the expression more than (like comparative expression), in this case, "than I never will..." for me express the comparative between that he learned in his life and that he could learned with the stars.

Then I wrote:

He aprendido más sobre mi personalidad gracias a mis experiencias de vida, que de lo que jamás aprenderé desde la alineación de las estrellas.

being "que" similar to "than".

The expression that you show me I am not sure, but "en lo cual" express something like "in which". It is different, not good for me (but it is just an opinion).

I hope You can understand me.

2 years ago

https://www.duolingo.com/zcggcz2

I can understand you just fine. Gracias por todo, voy a usar su traducción.

2 years ago