O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"Cependant, c'est trop cher."

Tradução:Entretanto é caro demais.

2 anos atrás

10 Comentários


https://www.duolingo.com/LahisMarqu

Poderia ser também: Entretanto, é muito caro.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/EduSande

"É muito caro" é o mesmo que "É caro demais"...

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/TalesMilet
TalesMilet
  • 22
  • 14
  • 11
  • 9
  • 9
  • 7
  • 3
  • 22

Se "muito caro" tiver o mesmo significado de "caro demais", ou seja, algo que custa mais do que vale, pode ser utilizado "C'est trop chèr". No entanto, se o sentido for de algo cujo valor é alto, pode ser utilizado "C'est très chèr."

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/TalesMilet
TalesMilet
  • 22
  • 14
  • 11
  • 9
  • 9
  • 7
  • 3
  • 22

Sim, Lahis. Também poderia ser "estretanto". Outras conjunções adversativas: Contudo, todavia, não obstante, etc.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Leticiarobe

Por que não "Entretanto, está muito caro"?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/DanielSouzaSilva
DanielSouzaSilva
  • 15
  • 13
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 4
  • 2

Por que não 'mas'?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Vieira64

Todavia, é caro de mais

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/cristina581261
cristina581261
  • 25
  • 25
  • 22
  • 21
  • 15
  • 14
  • 12
  • 53

Porque não: "No entanto, é demasiado caro"? Sim, neste sentido também se utilisa "é muito caro". Devemos traduzir para francês "trop" quando "muito" tem esse sentido, mas o inverso não tem de se aplicar. Em português usamos mais "muito" do que "demasiado" ou "demais"

11 meses atrás

https://www.duolingo.com/PauloVasco228768

"No entanto é demasiado caro" ;) Não aceitou mas devia....

4 meses atrás

https://www.duolingo.com/gilma714702

Monsieur c'est la meme chose.

2 semanas atrás