"Do you enjoy surfing the internet?"

Translation:Ĉu vi ĝuas retumi?

August 28, 2015



it would be nice to know how "browsing the internet" is retumi grammatically

March 21, 2016


The root is "reto" which literally means web, net, or network.

"-um-" is an infix that doesn't have a set meaning. With nouns, it's like adding the word "thingy". With verbs, it is like verbing a noun. "Retumi" could probably be translated as "internetting".

December 6, 2016


So, super-literally perhaps, this sentence would translate back into English as "Whether you enjoy to network-thinging?" What threw me off about translating this from English into Esperanto is that I was expecting to have a noun after retumi.

July 8, 2017


Why isn't "surfing la interreto" correct for surfing the internet?

March 3, 2017
Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.