Translation:The reindeer and the crab are eating bread.
Yeah, I imagine them sitting together cozily around a campfire, telling stories.
Laughed hard at this. If all sentences were that weird learning another language could become easier just because of the fun
New to the Norwegian course, was hoping for funny sentences like the Danish Course had, and I'm only this early in, and already back to the funny sentences! :D
Did I misunderstand that reinen is only "the reindeer" or does it also mean "the deer"? 10Jan16
"You're welcome", "the pleasure is mine", "no worries", "don't mention it", etc...
Norwegian mostly use the word "reinsdyr" or "reinsdyret" in stead of "reinen", but it is ok to say that as well
I just wanted to say to the mods that i love your tips on this lesson section. Remembering Fugl as relating to Fowl made that word very easy to learn.
Amazing that "The reindeer and the crab eat bread" was judged as incorrect in favor of "The reindeer and the crab are eating bread" considering they are the same (from "spiser").
In Norwegian there is no present continuous form of verbs (at least not without bending the rules a bit), so there is no real equivalent to the English "they are eating". Instead, the present tense form encompasses both "they eat" and "they are eating", so that "[de] spiser..." is used to translate both.