"Podej mi tu sůl!"

Překlad:Pass me the salt!

August 28, 2015

11 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/Petsu35

Give me the salt! Nelze?


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Nelze. I ta veta jak je, s vykricnikem a bez "please", je spis urazka nez prosba. Nahradit tady "pass" s tim "give" je opravdu za hranici pripustnosti. Ta ceska veta neni az tak hruba na to aby zaslouzila takovy preklad.


https://www.duolingo.com/profile/ali940239

Tomu moc nerozumím


https://www.duolingo.com/profile/Barbrgeen

Mohla by si ale povedať nieco take : Can u give me a salt please?


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Ono "give" se tam celkově moc nehodí, protože to je spíš "darovat", ale určitě musí být "the salt". Sůl je jako každá další hmota nepočitatelná a tudíž nikdy nemůže být s neurčitým členem.


https://www.duolingo.com/profile/pivlis

A co "bring me the salt"?


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Ne. Tahle veta je na miste pokud mate sul nekde ve skladu a chcete aby nekdo ji odtud prinesl. Ale v tom pripade by byla jina i ta ceska veta.


https://www.duolingo.com/profile/OndejDPMO

Podej mi se přece řekne Give me, nebo ne?


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Ne. Viz bobkův příspěvek výše - "give" ve smyslu "podat" je silně nezdvořilé.


https://www.duolingo.com/profile/Lochnesska

sůl je počitatelná? proč je tam člen, prosím?


https://www.duolingo.com/profile/JanLyko

Máte pravdu, kuchyňská sůl počitatelná není. To znamená, že není žádná jednotka kuchyňské soli, které by se říkalo "a salt". O sůl můžete požádat i "Pass me salt". Ale asi třikrát častěji uslyšíte "Pass me THE salt". Podej mi TU sůl, na kterou se právě oba díváme.

Ale organické nebo anorganické soli v chemii počitatelné jsou, jednotkou je pak druh soli. Viz https://en.wikipedia.org/wiki/Salt_(chemistry)

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.