1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "My friend is going to want j…

"My friend is going to want juice after he runs."

Traducción:Mi amigo va a querer jugo después de que corra.

October 28, 2013

37 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/MARCELINO17

Reitero en español, después de correr.


https://www.duolingo.com/profile/JavierSartuqui

Mi amigo va a querer jugo LUEGO de correr Me lo tomo como mal


https://www.duolingo.com/profile/DonYurik1

Me pasó lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/mahsazet

Duo translates this English sentence as: Mi amigA va a querer jugo después que corra. I guess if it's the amigA, then it would be necessary to put 'él' before 'corra'. Otherwise the Spanish translation would mean: My (female) friend is going to want juice after SHE runs. Am I wrong?


https://www.duolingo.com/profile/AbbyJ96

jugo es lo mismo que zumo, en españa siempre se ha dicho zumo


https://www.duolingo.com/profile/lmaroto

Debe ser "mi amigo" si luego es "he runs"


https://www.duolingo.com/profile/gilliberty

En este caso Duolingo tiene un error, favor revisar


https://www.duolingo.com/profile/jueves19

Más de uno en esta frase.


https://www.duolingo.com/profile/peisou

Mi amiga va a querer jugo DESPUES DE CORRER


https://www.duolingo.com/profile/MARCELINO17

Despues de correr. Nunca despues que corra. Si se dijera después que se corra, el significado resultaría una expresión con significado de acabado sexsual.


https://www.duolingo.com/profile/walter.walok

"... después de correr" es correcto!.
"..después de que corra" no se usa y no es claro.


https://www.duolingo.com/profile/Riik_goo

querra y va q querer es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/AdryT

Is going to... = va/van a... Por ende, no son lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/Sevi73

Desde cuando juice no es zumo sinonimo de jugo


https://www.duolingo.com/profile/MaritzaGon5

Las palabras para la traduccion al espanol tienen un pequeno problema, debe ser mi amigo para que haya concordancia.


https://www.duolingo.com/profile/ziceck

Después de que el corra, es lo mismo que despues de que corra.


https://www.duolingo.com/profile/PiedraDeLuna

"Después de que él corra" debería ser aceptada.


https://www.duolingo.com/profile/Apengo

Coincido en que querrá debe ser válido


https://www.duolingo.com/profile/rodsagas

se puede colocar "luego"


https://www.duolingo.com/profile/dulcespainlingo

Por qué da por mal la traducción: "Mi amigo va a querer zumo después de que él corra". Me dice que no debo poner el pronombre personal: "él"


https://www.duolingo.com/profile/Unverzeihlich

porque esta mal escribir "después de EL corra" ?


https://www.duolingo.com/profile/JuanjoQuasaroso

que no sé el sexo de la persona, que friend es unisex . y algun problema con que ponga querrá, pok t rebiento tt


https://www.duolingo.com/profile/Gutierrezpod101

por qué no se pone el that he runs ??


https://www.duolingo.com/profile/DiegoSalas341248

"...de que él corra" y "...de que corra" es lo mismo, qué mamadas


https://www.duolingo.com/profile/gaby322574

He runs... Deberia ser entonces Mi Amigo


https://www.duolingo.com/profile/DavidRodri9918

Grave error Duolingo hay que mejorar ciertos detalles como este.


https://www.duolingo.com/profile/Pitoher

My friend.....Mi amiga He runs........???? Hay un error de género.


https://www.duolingo.com/profile/loulamaga

Por qué ❤❤❤❤ no validan en la traducción igual femenino y masculino? "Mi amiga va a querer jugo después de que corra"


https://www.duolingo.com/profile/Shirley_Martinez

a mi salieron palabras pequeñas pero respondi bien


https://www.duolingo.com/profile/LuisL.17

Estoy de acuerdo con Marcelino es despues de correr


https://www.duolingo.com/profile/Sotja

"Mi amigo va a querer jugo después de correr" . ¿Cinco años y aun no corrigen?


https://www.duolingo.com/profile/AntonioVar581742

EN REALIDAD EL ERROR ESTÁ EN LA TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL Mi amigo va a querer jugo después que corra. LA EXPRESIÓN "DE QUE", SE CONOCE COMO ERROR DE "DEQUISMO". EL "QUE" SOBRA O ES REDUNDANTE.


https://www.duolingo.com/profile/marcella-rose

¿Por qué usa "que" aquí en esta oración?


https://www.duolingo.com/profile/bajenjo

Es decir, señores mios, en inglés ustedes ponen el sujeto (he) delante del verbo y yo que soy español y tengo que traducir al español y que lo puedo poner si quiero o no ponerlo si no quiero porque al traducir ya llevo implicito el pronombre sujeto van y me lo corrigen (EN ESPAÑOL) y me dicen que "tengo que poner el pronombre". Señores mios estoy aprendiendo inglés NO ESPAÑOL.


https://www.duolingo.com/profile/PuriRamosV

Lo correcto es "después de correr" después de que corra suena fatal!


https://www.duolingo.com/profile/SusanaFran771810

Enunciado incorrecto. .... después de correr


https://www.duolingo.com/profile/ElsaMaria341042

De que, está mal empleado, hay que perfeccionar las traducciones. Aunque se que es seguir perdiendo el tiempo haciendo nuestro comentario .

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.