Eto gle čuda da naidjem na nekog domaćeg ovde, a još prati skam Greetings to my slavic friend!!
Nå ser jeg at jeg er ikke den eneste som lærer norsk på grunn av Skam. Haha. "Gule gardiner".
Currently, switching the words (in the English translation) is not allowed. To me, it seems much more natural to say "Black and white" than it does to say "White and black".
Does anybody else agree, or am I alone in this?
To me, it seems much more natural to say "svarte og hvite" than it does to say "hvite og svarte". So maybe this was intended?
Sometimes having the main colour of an object first in your sentence can be an identifier. Curtains that are black and white are a different set than those that are white and black. I'm pretty certain this is common shopping lingo.