I imagine this sentence in a movie where an all-male drug task force tries to infiltrate a strip club in drag.
It is actually related!
There are two Proto-Germanic words; *kwēniz, a wife, which is responsible for the English word 'queen', via Old English 'cwēn', a wife of nobility.
The other word is Proto-Germanic *kwenǭ, a woman in general, which is responsible for the Norwegian 'kvinne', but also English 'quean', via Old English 'cwene', a licentious woman.
Not exclusively. German has five distinct ways of plural formation, -er among them. While Norwegian is much more homogenous in the formation of the indefinite plural, there are exceptions to the "just add -er" rule, for example ku - kyr (cow - cows), mus - mus (mouse - mice), tiger - tigre (tiger - tigers), datter - døtre (daughter - daughters), bok - bøker (book - books).
There once was a great battle that determined the fate of plural pronouns.
You had Dus on one side and Deres on the other. The former were invaders who found inspiration in English and wanted to get Deres out of the linguistic picture because there ought to be only one You alive in Norwegian, or so they thought. However, they hadn't taken into account the fact that Deres were already outnumbering them because they had been established as the plural form meaning at least two Deres fought one Du.
Funnily enough, Dus managed to get a hold of many Deres which might had been because of their precise aim due to always being laser-focused on one subject at a time. Nonetheless, this was Deres' plan all along since they knew how desperately Dus wanted to be like them.
As the final Dere lay on its back almost ready to admit defeat (so clever of them), it asked a Du to come closer so it can hear more clearly what it has to say. Then, Dere uttered these words: "It was you whom you were looking for all along."
Right as the final word of this wise sentence left Deres mouth, all Dus witnessed an epiphany and realised that being yourself is the best approach to life. After this event, personal pronouns lived in harmony and peace on their Planeta de Lingua.
This short story, along with some wisdom inside it, tells you that 2nd person singular pronoun and 2nd person plural pronoun aren't one and the same like in English (You=You) and that Dere is always "You" (plural) and that Du is always "You" (singular).
Take a look at the sentences below to see the difference. In the future, pay attention to the grammatical number of nouns in the sentence itself as the pronoun needs to agree with it.
Dere er ikke kvinner. - You are not women.
Du er ikke en kvinne. - You are not a woman.
I am confused on why is says 'You are not women'. It doesn't make sense to put a singular with a plural.
That is the problem with the English language. "You" is both a singular and a plural pronoun, and this usually makes it difficult to learn another language when English is a person's native one.
However, I can assure that "you are women" is correct due to the versatility of the pronoun "you" in English.